Les stratégies comprennent l'éducation et la sensibilisation, l'élaboration de politiques et des activités de plaidoyer, ainsi que la coopération multilatérale et des projets de développement. | UN | وتشمل تلك الاستراتيجيات التعليم والتوعية، ووضع السياسات والدعوة، والتعاون المتعدد الأطراف والمشاريع الإنمائية. |
La première est le renforcement général des capacités pour aider les pays à concevoir, à planifier et à mettre en œuvre des programmes et des projets de développement. | UN | ويتعلق البعد الأول بتنمية القدرات العامة لمساعدة البلدان في تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها. |
Par le biais de conseils détaillés et d'exemples précis, le manuel explique comment tenir compte des problèmes des handicapés dans les programmes et projets de développement. | UN | ويقدم الكتيب أيضا مشورة تدريجية وأمثلة على الطريقة التي يمكن بها استيعاب تفهم بُعد العجز في البرامج والمشاريع اﻹنمائية. |
Identifie les problèmes écologiques et établit les politiques et garanties de sécurité à incorporer aux plans et projets de développement des pays de la région; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
Nous préconisons donc de poursuivre l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les projets de développement, qu'ils soient nationaux ou multilatéraux. | UN | ولذلك، نؤيد مواصلة إدماج المنظور الجنساني في السياسات والمشاريع الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف. |
Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. | UN | وبغية احتواء العجز المالي المتزايد ، قلصت بعض الحكومات الأفريقية الإنفاق على الخدمات العامة والمشاريع الإنمائية. |
Elle doit promouvoir la mise en œuvre de partenariats, d'initiatives et de projets de développement. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تنفيذ الشراكات والمبادرات والمشاريع الإنمائية. |
Une telle aide financière créera une atmosphère d'optimisme qui nous donnera la possibilité de tourner définitivement le dos au passé et contribuera à financer des réformes et des projets de développement sur le terrain. | UN | فهذه المساعدة المالية تخلق جوا من التفاؤل يسمح لنا بأن نضع الماضي وراءنا، كما تساعدنا على تمويل الإصلاحات والمشاريع الإنمائية على أرض الواقع. |
On a constaté que la croissance de l'emploi et la croissance économique étaient souvent sans lien et qu'il importait donc d'évaluer l'incidence sur l'emploi des programmes et des projets de développement. | UN | وأشير إلى انقطاع الصلة في أحيان كثيرة بين نمو فرص العمل والنمو الاقتصادي. لذا يتسم تقييم الأثر الذي تخلفه البرامج والمشاريع الإنمائية على العمالة بالأهمية. |
Cependant, l'Ukraine continue à penser qu'il faudrait simplifier les procédures nécessaires pour améliorer les services que l'on prête aux pays bénéficiaires et augmenter leurs possibilités de diriger des programmes et des projets de développement. | UN | واستدرك قائلا إن أوكرانيا، ما زالت ترى، رغم ذلك، أنه يجب تبسيط الإجراءات لتحسين الخدمات المقدمة إلى البلدان المستفيدة، وزيادة قدرتها على إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Premièrement, la polarisation de la vie politique risque d'affecter la continuité des programmes et des projets de développement si l'un des camps en présence ignore les initiatives de l'autre. | UN | فأولا، من شأن التنافر السائد بين الفعاليات السياسية أن يعيق استمرار البرامج والمشاريع الإنمائية إذا اختار أحد الأطراف تجاهل العمل الذي استهلّه الطرف الآخر. |
Les peuples autochtones ont des connaissances précieuses, mais, souvent, n'ont pas les compétences et le niveau d'éducation nécessaires pour s'impliquer et participer aux diverses composantes des programmes et des projets de développement les concernant dans le monde contemporain. | UN | فالشعوب الأصلية تحظى بثراء المعارف القيمة، لكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى المهارات ومستويات التعليم اللازمة لها لكي تنخرط وتشارك بنفسها في وضع مختلف عناصر البرامج والمشاريع الإنمائية التي تمسها في العالم الحديث. |
En outre, la CESAO a fait savoir à la BIsD qu'elle était prête à coopérer avec elle pour évaluer les activités et projets de développement financés par la Banque dans les territoires arabes occupés. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة للبنك عن استعدادها للتعاون في تقدير وتقييم اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية التي يمولها البنك في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Que la coopération technique internationale en général et la coopération technique entre pays en développement en particulier sont des moyens d'appuyer les plans, programmes et projets de développement national et de politique extérieure des Etats membres; | UN | أن التعاون التقني الدولي عموما والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوجه خاص، يشكلان أداتين لدعم الخطط والبرامج والمشاريع اﻹنمائية الوطنية والمتعلقة بالسياسة الخارجية للدول اﻷعضاء، |
Des stratégies de communication utilisant divers médias ont été conçues pour des programmes et projets de développement exécutés dans plus de 25 pays d’Amérique Latine et des Caraïbes, d’Afrique, d’Asie et d’autres régions. | UN | وبوجه عام، تم وضع استراتيجيات اتصال، باستخدام نطاق عريض من الوسائط، للبرامج والمشاريع اﻹنمائية في أكثر من ٢٥ بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا وغيرها. |
Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des PMA; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles d'origine tant publique que privée, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement respectueux de l'environnement. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة بغية دعم وإكمال الجهود التي تبذلها هذه البلدان. وبوجه خاص، هناك حاجة الى موارد مالية جديدة وإضافية من كافة المصادر سواء العامة أو الخاصة، وتكون كافية ويمكن التنبؤ بها على السواء من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية السليمة بيئياً. |
Ces deux points forts lui permettent d'influencer les politiques, les stratégies de planification et les projets de développement menés par les gouvernements. | UN | وتمكن نقاط القوة هذه المنظمة من التأثير في السياسات، واستراتيجيات التخطيط، والمشاريع الإنمائية التي تنفذها الحكومات الوطنية. |
Il constitue par ailleurs un cadre de référence pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques, les programmes et les projets de développement dans tous les secteurs de la vie sociale en Côte d'Ivoire. | UN | كما أنها تشكّل إطاراً مرجعياً لإدراج النهج الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية في شتّى مجالات الحياة الاجتماعية في كوت ديفوار. |
Les programmes de pays et les projets de développement du PNUD sont au centre du système. | UN | 5 - وتحتل البرامج القطرية والمشاريع الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج مكانةً في صُلب هذا النظام. |
La coopération bilatérale a été menée à bien sous la forme de bourses, de programmes de formation et de projets de développement. | UN | وما برح تنفيذ التعاون الثنائي يتم من خلال الزمالات الدراسية والتدريب والمشاريع الإنمائية. |
En 2008, l'examen technique a été réalisé avec l'appui des experts autochtones en matière d'octroi de subventions et de projets de développement. | UN | وفي عام 2008، أجريت عملية الاستعراض التقني بدعم من أفراد من الشعوب الأصلية خبراء في مجال تقديم المنح والمشاريع الإنمائية. |
Les nouveaux fonds serviront aux investissements effectués par les provinces dans le secteur social et aux projets de développement et d'infrastructure. | UN | وستساعد الأموال الجديدة في دعم استثمارات المقاطعات في القطاع الاجتماعي وفي مشاريع البنية الأساسية والمشاريع الإنمائية. |
Le Président du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones, a insisté sur l'importance de la recommandation de l'Instance permanente relative aux industries extractives et autres projets de développement à grande échelle. | UN | 42 - وشدد رئيس المنتدى الدائم على أهمية التوصية الصادرة عن المنتدى المتعلقة بالصناعات الاستخراجية والمشاريع الإنمائية الأخرى كبيرة النطاق. |
les projets de développement dans les secteurs des OMD ont besoin de financement stable, adéquat et prévisible dans la durée. | UN | والمشاريع الإنمائية في قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية بحاجة إلى تمويل طويل الأجل مستقر وكاف ويمكن التنبؤ به. |