ويكيبيديا

    "والمشاريع المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les coentreprises
        
    • et projets communs
        
    • et projets conjoints
        
    • et de projets conjoints
        
    • et opérations en association
        
    • et coentreprises
        
    • et les projets conjoints
        
    • et aux coentreprises
        
    • et de projets communs
        
    • et de coentreprises
        
    • et des coentreprises
        
    • et des projets communs
        
    • création de coentreprises
        
    • et les projets communs
        
    • et des projets conjoints
        
    Le développement des capacités de gestion devrait être favorisé par la privatisation et les coentreprises, les connaissances spécialisées étant transmises dans le cadre des nouvelles associations qui se créent. UN وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة.
    Activités et projets communs menés à titre de mesures de confiance UN الأنشطة والمشاريع المشتركة التي تنفذ في إطار تدابير بناء الثقة بين البلدين
    Initiatives de collaboration et projets conjoints plus nombreux. UN وتزايدت المبادرات التعاونية والمشاريع المشتركة.
    À notre avis, de vastes possibilités existent dans le partenariat étroit avec l'Organisation des Nations Unies et avec ses structures spécialisées pour la mise en œuvre de programmes et de projets conjoints. UN ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    Mécanismes d'investissement et opérations en association UN آليات الاستثمار والمشاريع المشتركة
    Investissement et coentreprises UN الاستثمارات والمشاريع المشتركة
    Il faudrait notamment encourager les investissements du secteur privé et les projets conjoints entre entrepreneurs locaux et étrangers; UN ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب.
    72. On a révisé la plupart des régimes applicables aux investissements et aux coentreprises établis dans le cadre des groupements de coopération et d'intégration. UN ٢٧- وقد تم تعديل معظم أنظمة الاستثمار والمشاريع المشتركة المقامة في إطار تجمعات التعاون والتكامل.
    Collaboration, avec les organes et les institutions spécialisées des Nations Unies, à la conception et à l'exécution de projets de recherche et de projets communs UN تعاون الشبكة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في إعداد مشاريع البحوث والمشاريع المشتركة والمساهمة فيها:
    En outre, elles montrent que les fusions et les coentreprises doivent être analysées au cas par cas. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة.
    Il reste de nombreux problèmes à résoudre en ce qui concerne l'application des politiques relatives aux salaires et aux assurances sociales dans les entreprises privées et les coentreprises. UN كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة.
    La seule condition préalable étant de ne pas vendre des actifs publics à des particuliers, le Gouvernement autorise la création de sociétés à responsabilité limitée (SARL) et de sociétés par actions, et encourage des réformes portant sur la gérance d’entreprise, la vente, la passation des contrats et les coentreprises. UN وتسمح الحكومة بإنشاء شركات محدودة ومساهمة بشرط مسبق واحد وهو عدم بيع ممتلكات الدولة لﻷفراد، وتشجع اﻹصلاح مثل اﻹدارة بالتكليف، والبيع، واﻹدارة التعاقدية، والمشاريع المشتركة.
    Les organisations chargées de l'aménagement des bassins fluviaux favorisent la coopération, la compréhension mutuelle et le renforcement de la confiance, ainsi que l'amélioration de la coordination et de l'échange de données d'information, la mise en place de procédures d'établissement des faits et l'exécution de programmes et projets communs. UN إذ تعمل منظمات أحواض الأنهار على التعاون والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، وكذلك تحسين التنسيق وتبادل البيانات والمعلومات، ووضع إجراءات تقصي الحقائق ودعم تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    À cette occasion, il s'est entretenu avec le représentant de l'OUA et avec le Président de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, et a tenu des discussions sur les moyens d'intensifier les projets de coopération et projets communs entre le programme des Nations Unies en faveur des droits de l'homme et la Commission africaine. UN وبهذه المناسبة، عقد مناقشات مع ممثل منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومع رئيس اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب، بشأن سبل ووسائل زيادة التعاون والمشاريع المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان واللجنة اﻷفريقية.
    Nombre d'activités et projets conjoints : déc. 2007 : 15; déc. 2009 : 20; déc. 2011 : 25 UN عدد الأنشطة والمشاريع المشتركة. كانون الأول/ديسمبر 2007: 15؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 20؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 25.
    Environ 60 % des fonds destinés aux activités opérationnelles sont alloués aux institutions spécialisées pour l'exécution de programmes et projets conjoints. UN ونحو 60 في المائة من الأموال المرصودة للأنشطة التنفيذية مخصص للوكالات المتخصصة والمنظمات من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    En outre une réforme législative concernant le droit à la liberté d'association a entraîné l'augmentation rapide du nombre de coopératives, d'associations, d'organisations non gouvernementales et de projets conjoints de femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN وفضلا عن ذلك، أدى إصلاح تشريعي متصل بالحق في حرية تكوين الجمعيات إلى نمو سريع في عدد التعاونيات والرابطات والمنظمات غير الحكومية والمشاريع المشتركة في جميع قطاعات الاقتصاد الخاصة بالمرأة.
    Mécanismes d'investissement et opérations en association UN آليات الاستثمار والمشاريع المشتركة
    c) Accords de spécialisation tels que les fusions, facteurs concernant la prévention et la limitation de la concurrence et coentreprises. UN (ج) اتفاقات التخصص، من قبيل الاندماجات، والعوامل المتعلقة بمنع المنافسة وتقليلها، والمشاريع المشتركة.
    Parmi les sujets abordés figurent la structure et le contenu des rapports, la composition des divisions et le niveau des activités, la collaboration régionale et les projets conjoints. UN وشملت المواضيع التي تناولها هيكل ومضمون التقارير، وهيكلية الشعب ومستوى أنشطتها، والتعاون الإقليمي والمشاريع المشتركة.
    Cela dit, on applique en Europe un régime plus discrétionnaire et plus souple aux restrictions horizontales et aux coentreprises, et l'on fait une plus large place aux considérations d'efficacité ainsi qu'aux impératifs de la politique industrielle. UN بيد أن معاملة القيود اﻷفقية والمشاريع المشتركة في قانون الاتحاد اﻷوروبي، مقابل معاملتها في قانون الولايات المتحدة، تبدو قائمة على طابع تقديري ومرن، مع وجود قدر أكبر من الاستعداد لمراعاة الكفاءة واعتبارات السياسات الصناعية.
    Un grand nombre d'activités bicommunautaires et de projets communs sont menées par le PNUD avec le soutien financier de la Commission européenne et l'Agency for International Development. UN ويجري البرنامج الإنمائي طائفة عريضة من الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين بتمويل من المفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    L'assistance internationale pourrait selon nous prendre la forme de dons, de crédits consentis à des conditions de faveur et de coentreprises. UN ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة.
    Il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. UN وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة.
    Cette coopération comporte des consultations concernant les programmes d'action, l'échange de renseignements, une action coordonnée et des projets communs. UN ويشمل التعاون من هذا القبيل إجراء مشاورات بشأن برامج العمل، وتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود والمشاريع المشتركة.
    À cette fin, les pouvoirs publics encourageront les investissements privés nationaux et étrangers et la création de coentreprises. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيتم تشجيع الاستثمارات الخاصة الوطنية والأجنبية والمشاريع المشتركة.
    L'appui de l'ONU consistera aussi à mobiliser des contributions volontaires pour financer la démarcation de la frontière et les projets communs. UN كما سيشمل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة الجهود لجمع التبرعات لتعيين الحدود والمشاريع المشتركة.
    Le dialogue, la coopération, l'assistance technique dans le domaine juridique et des projets conjoints, plutôt que d'imposer un projet de résolution, constituent le meilleur moyen d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وأكدت أن أفضل وسيلة للقيام بذلك هي الحوار والتعاون والمساعدة القانونية التقنية والمشاريع المشتركة لا فرضها بمشروع قرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد