Il est possible, par le biais de cette page Web, d'accéder aux sites Internet du Bureau qui sont mentionnées dans le présent rapport (voir liste en annexe). | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
Il est possible, par le biais de cette page Web, d'accéder aux sites Internet du Bureau qui sont mentionnées dans le présent rapport (voir liste en annexe). | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
Compte tenu des progrès, si modestes soient-ils, enregistrés dans l'application du Protocole de Lusaka, il importe de mettre en place immédiatement les mécanismes visant à assurer la paix visés dans le Protocole, parce qu'ils contribueront non seulement à accélérer sensiblement le processus mais aussi à renforcer la paix. | UN | ونظرا ﻹحراز بعض التقدم، وإن كان بطيئا، في تنفيذ بروتوكول لوساكا، فإن مما يتصف ببالغ اﻷهمية إنشاء اﻵليات الكفيلة بضمان السلم والمشار إليها في البروتوكول، ليس فقط ﻷنها ستساعد في التعجيل بالعملية الى حد كبير، ولكن ﻷنها ستساعد أيضا في تعزيز السلم. |
Veuillez aussi donner des informations sur la coordination entre ces organes et leurs relations avec le Comité national pour l'égalité entre les hommes et les femmes qu'il est proposé de créer, dont il est fait mention à la question 5. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى التنسيق فيما بين هذه الهيئات وعلاقتها باللجنة الوطنية المقترحة للمساواة بين الرجل والمرأة، والمشار إليها في السؤال الخامس. |
Le document de travail sur la cohérence et la coordination, dont il est question au paragraphe 39 ci-après, serait révisé et servirait de document d'information pour le forum. | UN | وستُحسّن ورقة العمل المتعلقة بالاتساق والتنسيق، والمشار إليها في الفقرة 39 أدناه، وستُستخدم كورقة معلومات أساسية لأغراض المنتدى. |
La législation azerbaïdjanaise en matière de lutte contre les infractions de caractère terroriste visées par la résolution 1373 (2001) se présente comme suit : | UN | فيما يلي بيان أحكام التشريعات الأذربيجانية المتعلقة بقمع الجرائم المرتبطة بالإرهاب والمشار إليها في القرار 1373. |
Un autre exemple de mesure temporaire spéciale consiste dans le programme exécuté dans le cadre de l'Enveloppe pour l'emploi qui est mentionné dans le sixième rapport périodique. | UN | وثمة مثال آخر للتدابير الخاصة المؤقتة وهو البرنامج الذي ينفذ كجزء من " مجموعة الإجراءات المتعلقة بالتعيين " ، والمشار إليها في التقرير الدوري السادس. |
A l'heure actuelle, toutefois, et étant donné la situation présente, mentionnée dans le présent rapport sous les articles 4 et 21, ces récépissés ne sont pas toujours délivrés automatiquement. | UN | ولكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في الوقت الحاضر، والمشار إليها في هذا التقرير تحت المادتين ٤ و١٢، فإن هذه اﻹيصالات لا تسلم دائماً بصورة تلقائية. |
La proposition correspond bien à la priorité stratégique qui vise l'amélioration des politiques nationales dans les pays de programme, comme indiqué plus haut au paragraphe 7. | UN | ويتفق المقترح مع الأولوية الاستراتيجية للنهوض بالسياسة الوطنية في البلدان المشمولة بالبرامج والمشار إليها في الفقرة 7 أعلاه. |
v) Promouvoir le plein emploi et l'amélioration continue des sources de financement à utiliser pour l'application de la Convention mentionnées dans les articles pertinents de la Convention. | UN | ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها. |
v) Promouvoir l'utilisation optimale et l'amélioration continue des sources de financement mentionnées dans les articles pertinents de la Convention en vue de l'application de la Convention; | UN | ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها. |
L'Unité est également entravée par les difficultés liées aux poursuites, qui ont été mentionnées au début de ce rapport. | UN | وتعاني الوحدة أيضا مما تواجهه من التحديات المتعلقة بالملاحقة القضائية والمشار إليها أعلاه في هذا التقرير. |
Selon l'article 49, les membres de ces commissions et groupes de travail de la Conférence visés au paragraphe 1 de l'article 48 sont nommés par le président, sous réserve de l'approbation de la Conférence, à moins que celle-ci n'en décide autrement. | UN | ووفقا للمادة 49، فإن أعضاء اللجان والأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر والمشار إليها في الفقرة 1 من المادة 48 يعينهم رئيس المؤتمر، رهنا بموافقة المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Conformément à l'article 49, les membres des commissions et groupes de travail du Sommet visés au paragraphe 1 de l'article 48 sont nommés par le Président, sous réserve de l'approbation du Sommet, à moins que celui-ci n'en décide autrement. | UN | ووفقا للمادة 49، يعين الرئيس أعضاء اللجان والأفرقة العامة التابعة لمؤتمر القمة والمشار إليها في الفقرة 1 من المادة 48، رهنا بموافقة مؤتمر القمة، وما لم يقرر هذا الأخير خلاف ذلك. |
En 2006, la réunion de New York se tiendra dans le cadre du stage de formation annuel organisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines dont il est fait mention plus haut, au paragraphe 23. | UN | وفي عام 2006، سيُعقد الاجتماع في سياق الدورة التدريبية التي ينظمها سنويا مكتب إدارة الموارد البشرية والمشار إليها في الفقرة 23 أعلاه. |
8.6 Le Comité note que la procédure en rapport avec les activités de M. del Cid dans la prison de l'île de Coiba, qui a été engagée devant le Tribunal supérieur et dont il est fait mention aux paragraphes 6.2 et 7.1 ci-dessus, est toujours en instance. | UN | ٨-٦ وتلاحظ اللجنة أن الاجراءات القائمة أمام محكمة الجنايات والمشار إليها في الفقرتين ٦-٢ و ٧-١ أعلاه بشأن أنشطة السيد دل سيد في سجن جزيرة كويبا لا تزال قائمة. |
Le nombre accru de nouveaux contrats obtenus en 2007 dont il est question au paragraphe 10 ci-dessus est un solide indicateur de la confiance croissante des clients dans l'UNOPS. | UN | 15 - تعد الزيادة في الأعمال الجديدة المنفذة في عام 2007 والمشار إليها في الفقرة 10 أعلاه مؤشراً قوياًً على ازدياد ثقة الزبائن في المكتب. |
La Commission nationale n'a été avisée d'aucun transfert d'armes qui puisse être considéré suspect et aucune disposition des lois visées dans la section ci-après n'a été enfreinte. | UN | ولم تستلم اللجنة أي تقارير عن تحويل للأسلحة يمكن أن يعتبر مشبوها كما أنه ليس ثمة مخالفة لأي من القوانين التي أصدرها البرلمان والمشار إليها في الفرع أدناه. |
À travers le projet de résolution, l'Assemblée appuiera la création du comité d'États intéressés, mentionné au paragraphe 2 du dispositif, chargé de superviser le projet de mémorial permanent. | UN | ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم. |
On constatera dans le dernier de ces rapports qu'un des principaux sujets d'intérêt du Ministère a été l'élaboration de la Youth Suicide Prevention Strategy mentionnée plus loin au titre de l'article 12. | UN | ويتضح من التقرير السنوي الأخير أن الوزارة اهتمت كل الاهتمام بإعداد استراتيجية لوقاية الشباب من الانتحار، والمشار إليها في إطار المادة 12 أدناه. |
Bien que ce fait ne se rattache pas à la période visée par le présent rapport, je me félicite que la Cour suprême ait récemment rejeté la peine de mort que le Tribunal spécial de Nyala avait imposée comme indiqué au paragraphe 69 plus haut et je demande instamment au Gouvernement d'appliquer strictement les lois de son pays en ce qui concerne l'interdiction de la peine de mort pour les enfants. | UN | وقد أثلج صدري مؤخرا رد المحكمة العليا لعقوبة الإعدام التي أصدرتها المحكمة الخاصة في نيالا والمشار إليها في الفقرة 69 آنفا رغم حدوث ذلك خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير. وإني أحث الحكومة على تنفيذ قوانينها الوطنية بصرامة فيما يتعلق بحظر إصدار أحكام بالإعدام ضد الأطفال. |
Le document technique sur le recensement et la mise en œuvre des activités d'adaptation à moyen et à long terme dans les PMA, visé au paragraphe 15 ci-dessus, doit être soumis au SBI pour examen. | UN | فالورقة التقنية بشأن تحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، والمشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، ستُقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيها. |
Les propositions figurant dans le document SPLOS/WP.14 indiquées comme propositions du Tribunal sont retirées. | UN | تم هنا سحب المقترحات الواردة في الوثيقة SPLOS/WP.14 والمشار إليها على أنها مقترحات مقدمة من المحكمة. |
Toutefois, il convient de noter que le Gouvernement iraquien estime que < < les fonds qui restent encore dans le compte fiduciaire bloqué > > et qui sont mentionnés au paragraphe 18 c) ci-dessus devraient être transférés immédiatement au Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | وجدير بالذكر مع ذلك أن حكومة العراق تعتقد أن " الأموال المتبقية حاليا في حساب الضمان " والمشار إليها في الفقرة 18 ' 3` أعلاه ينبغي أن تنقل دون تأخير إلى الصندوق. |
Ils se sont efforcés dans toute la mesure du possible de considérer non seulement les questions soulevées par le CCQPO et dont il est fait état plus haut, mais aussi certaines autres, qui s’y rattachaient. | UN | فقد بذلوا كل ما في وسعهم من جهد لا لمعالجة المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية والمشار إليها في الفقرة أعلاه، بل أيضا لتغطية بعض المسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
Après l'avoir examinée, il a recommandé que la liste suivante de projets et d'activités figure dans la lettre du Secrétaire général évoquée au paragraphe 25 ci-dessus: | UN | وبعد النظر في القائمة، أوصت اللجنة بإدراج المشاريع والأنشطة التالية في رسالة الدعوة التي يوجهها الأمين العام، والمشار إليها في الفقرة 25 أعلاه: |
Ayant examiné les questions des territoires non autonomes d'Anguilla, des Bermudes, de Guam, des îles Caïmanes, des îles Turques et Caïques, des îles Vierges américaines, des îles Vierges britanniques, de Montserrat, de Pitcairn, de Sainte-Hélène et des Samoa américaines, ci-après dénommés < < les territoires > > , | UN | وقد نظرت في مسائل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أنغيلا، وبرمودا، وبيتكيرن، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية، وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، وجزر كايمان، وساموا الأمريكية، وسانت هيلانة، وغوام، ومونتسيرات، والمشار إليها فيما يلي بـ ' ' الأقاليم``، |
Logiquement, les moyens administratifs dont dispose l'État péruvien qui sont évoqués cidessus correspondent à une assise juridique particulière qui tient compte de la nature, des objectifs et de la fonction de chaque mesure prise. | UN | ومن حيث المنطق، فإن السبل الإدارية المتوفرة أمام دولة بيرو والمشار إليها أعلاه يقابلها أساس قانوني محدد يقوم على طبيعة وأهداف ومهام كل تدبير يتم اعتماده. |