Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية. |
Si des solutions appropriées ne sont pas trouvées, l'impasse politique et les problèmes économiques et financiers risquent de devenir une source de préoccupation croissante. | UN | ويمكن أن يتحول تجمّد الوضع السياسي، والمشاكل الاقتصادية والمالية، إن لم تُعالَج بشكل صحيح، إلى مصدر قلق متزايد. |
Sans nul doute beaucoup d'événements positifs s'étaient produits; mais désintégration sociale et problèmes économiques croissants étaient visibles partout. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
I. Performances et problèmes économiques récents | UN | اﻷداء الاقتصادي والمشاكل الاقتصادية في الفترة اﻷخيرة |
Ce chiffre donne à penser qu'elle contribue à une meilleure compréhension des tendances et des problèmes économiques en Europe et ailleurs. | UN | ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها. |
Ce projet vise à remédier aux causes de la détérioration de la situation et des problèmes économiques dans le territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé. | UN | وقال إن مشروع القرار يسعى إلى معالجة أسباب تدهور الحالة والمشاكل الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل. |
Si des solutions appropriées ne sont pas trouvées, l'impasse politique et les problèmes économiques et financiers risquent de devenir une source de préoccupation croissante. | UN | ويمكن أن يتحول تجمّد الوضع السياسي، والمشاكل الاقتصادية والمالية، إن لم تُعالَج بشكل صحيح، إلى مصدر قلق متزايد. |
La dette et les problèmes économiques sont cités en tant que principales raisons qui incitent les femmes à se prostituer. | UN | وقد ذُكرت الديون والمشاكل الاقتصادية بوصفها بعض الأسباب الرئيسية التي تدفع إلى دخول البغاء. |
Par le biais de l'Étude sur la situation économique de l'Europe, on analysera l'évolution et les problèmes économiques des pays de la région de la CEE en s'intéressant particulièrement à l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée et aux perspectives pour l'année suivante. | UN | وسوف تستخدم الدراسة الاستقصائية الاقتصادية لأوروبا وسيلة لإنتاج تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في منطقة اللجنة مع التركيز على التطورات في منطقة اللجنة في السنة السابقة والسنة التالية. |
En outre, des questions comme la sensibilisation aux problèmes des femmes, le sexisme dans les textes de loi et les solutions égalitaires, les médias, l'image de la femme et les problèmes économiques actuels sont couverts par ces programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن هذه البرامج مسائل من قبيل الوعي لمشاكل المرأة، والتفرقة بين الجنسين في القانون، وإيجاد حلول تقوم على المساواة، ووسائط اﻹعلام وصورة المرأة، والمشاكل الاقتصادية الراهنة. |
Le régime de facto a détruit le pays : les infrastructures de base sont détériorées; le chômage est élevé; les déplacements internes de populations et les réfugiés ont accentué la pauvreté et les problèmes économiques. | UN | فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية. |
Les participants avaient examiné les facteurs qui avaient creusé les inégalités et les problèmes économiques qui en avaient résulté. | UN | وقد ناقش المشاركون في الندوة مسألة العوامل المحرِّكة التي تكمن خلف اتساع نطاق عدم المساواة والمشاكل الاقتصادية التي يثيرها انعدام المساواة هذا. |
Constatant que, si la performance économique de certains pays africains s'est améliorée, dans l'ensemble du continent, nombre des très graves difficultés sociales et problèmes économiques qui ont amené à adopter, en 1986, le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, 1986-1990 Résolution S-13/2, annexe. | UN | وإذ تقر أنه في حين حدث تحسن عام في اﻷداء الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية، فإن القارة، ككل، لا تزال تعاني من اﻷوضاع الاجتماعية الحرجة والمشاكل الاقتصادية التي أدت إلى اعتماد |
5. L'ordre du jour de la session du Conseil de coordination comprenait les points suivants : questions relatives à une suspension durable des hostilités et aux problèmes de sécurité; réfugiés et personnes déplacées; et problèmes économiques et sociaux. | UN | ٥ - وضم جدول أعمال دورة مجلس التنسيق مسائل متصلة بعدم استئناف اﻷعمال العدائية بصفة دائمة ومشاكل اﻷمن واللاجئين والمشردين داخليا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, | UN | وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، |
Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, | UN | وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، |
Reconnaissant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et suscite des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, | UN | " وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار بشأن التعاون الاقتصادي الدولي، |
L'Étude sur la situation économique de l'Europe sera encore davantage axée sur l'analyse de l'évolution et des problèmes économiques des pays en transition ainsi que sur les interdépendances à l'intérieur de la région. | UN | وسيواصل التركيز في " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " على تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن العلاقات المترابطة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
L'Étude sur la situation économique de l'Europe sera encore davantage axée sur l'analyse de l'évolution et des problèmes économiques des pays en transition ainsi que sur les interdépendances à l'intérieur de la région. | UN | وسيواصل التركيز في " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " على تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن العلاقات المترابطة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Le sous-programme vise à fournir une analyse approfondie et détaillée de l'évolution de la situation et des problèmes économiques actuels dans la région de la CEE, en mettant l'accent sur les questions macroéconomiques et structurelles ainsi que sur les thèmes fondamentaux des Nations Unies qui ont trait au développement. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي لتوفير تحليل متعمق وشامل للتطورات والمشاكل الاقتصادية الحالية في منطقة اللجنة يركز على الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية بالإضافة إلى التركيز على المواضيع الإنمائية الأساسية للأمم المتحدة. |
a) Analyse de l'évolution et des problèmes économiques de la région de la CEE. | UN | (أ) تحليلات التطورات والمشاكل الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
30. La Tunisie a salué les engagements de la Zambie en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et a constaté que, nonobstant une situation internationale très difficile et des problèmes économiques et sociaux, la Zambie continuait de déployer des efforts importants pour assurer à sa population la jouissance des droits de l'homme dans les meilleures conditions possibles. | UN | 30- وأثنت تونس على زامبيا لالتزاماتها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولاحظت أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية، فإن زامبيا لا تزال تبذل جهوداً كبيرة لضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان في ظل أفضل ظروف ممكنة. |