Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار. |
Une attention particulière est portée aux jeunes femmes, aux femmes des zones rurales ainsi qu'aux femmes réfugiées et déplacées. | UN | وقالت إنه يتم التركيز بصفة خاصة على الشابات وعلى المرأة في المناطق الريفية وعلى اللاجئات والمشردات داخلياً. |
Violence à l'égard des femmes et des filles réfugiées et déplacées | UN | العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات |
La violence contre les femmes réfugiées ou déplacées méritait une attention particulière. | UN | والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة. |
L'on a mentionné en particulier les femmes rurales et les femmes âgées, ainsi que les préoccupations des femmes réfugiées, déplacées et migrantes. | UN | وتمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، الى المرأة الريفية والمسنات، والى شواغل اللاجئات والمشردات والمهاجرات. |
Les femmes réfugiées et les femmes déplacées sont particulièrement vulnérables et une attention spéciale devrait être portée à leurs besoins de protection. | UN | واللاجئات والمشردات من الفئات الضعيفة التي يتعين توجيه عناية خاصة لاحتياجاتها من الحماية. |
Situation des femmes réfugiées et déplacées au Kenya | UN | حالة اللاجئات والمشردات في الداخل في كينيا |
Nous devons également veiller à protéger les femmes réfugiées et déplacées contre les actes de violence sexuelle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي. |
Dans le contexte de la mise en application des ordonnances du Conseil des ministres, un programme a été adopté afin d'offrir aux femmes réfugiées et déplacées des emplois productifs décents. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج. |
Sur les 649 femmes ayant bénéficié de stages de formation professionnelle organisés par le Service de l'emploi, 425 étaient des personnes réfugiées et déplacées. | UN | ومن بين 649 امرأة التحقن بدورات التدريب المهني التي نظمتها دائرة العمالة، 425 من اللاجئات والمشردات داخلياً. |
Réalisation d'études en consultation avec des personnes réfugiées et déplacées et participation accrue des femmes aux activités de programmation. | UN | التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة. |
Quand les femmes réfugiées et déplacées n'ont aucune documentation sur leur situation, elles sont particulièrement vulnérables à l'abus. | UN | وعندما لا يكون لدى اللاجئات والمشردات وثائق بشأن وضعهن، يكن عرضة بصفة خاصة للاعتداء. |
Une fois que la phase d'urgence est terminée, une des principales causes de décès chez les femmes réfugiées et déplacées et en âge de concevoir des enfants est la complication qui accompagne les grossesses. | UN | وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل. |
Au minimum, les femmes réfugiées et déplacées connaissent des problèmes et des difficultés émotionnelles dans les ajustements résultant de la perte de la famille et de l'appui de la communauté. | UN | وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع. |
Les femmes réfugiées et déplacées peuvent ne pas répondre aux conditions de ces programmes après avoir été discriminées dans leur pays d'origine pour avoir suivi une éducation élémentaire. | UN | فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ. |
Les femmes et les filles pauvres ou déplacées sont plus vulnérables au VIH en raison de la violence sexuelle. | UN | يضاعف العنف الجنسي هشاشة النساء والفتيات الفقيرات والمشردات إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Quelques représentantes ont évoqué les violences exercées contre des travailleuses migrantes et des femmes réfugiées ou déplacées. | UN | وأشار آخرون الى العنف الذي يرتكب ضد العاملات المهاجرات، وضد اللاجئات والمشردات. |
Il engage la communauté internationale à apporter son soutien à la réadaptation des femmes réfugiées, des femmes déplacées et des femmes victimes de violence. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في إعادة تأهيل اللاجئات والمشردات وضحايا العنف من النساء. |
Les femmes déplacées sont particulièrement vulnérables aux violences sexistes dès lors qu'elles ne jouissent plus de la protection offerte par leur logement et leur communauté. | UN | والمشردات عرضة بشكل خاص للعنف الجنساني، نظرا لأنهن لم يعدن يتمتعن بحماية بيوتهن ومجتمعاتهن. |
Le chapitre V porte sur les migrations forcées et étudie l'expérience des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات. |
Les réfugiées, les migrantes et les déplacées ont souvent perdu leurs papiers d'identité. | UN | فاللاجئات والمهاجرات والمشردات داخليا قد يفقدن الوثائق الأصلية التي كانت بحوزتهن. |
Des progrès ont été accomplis en termes de diffusion et d'application des directives relatives à la protection des réfugiées [et des déplacées]. | UN | وسُجل تقدم في مجال نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات [والمشردات] وتطبيقها. |