Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
1.2 Progrès du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées | UN | التقدم المحرز فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين داخليا |
Retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine | UN | العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية |
Dans le même esprit que les mesures susmentionnées, d'autres mesures sont prévues pour les réfugiés et les personnes déplacées : | UN | واتساقا مع التدابير المشار إليها أعلاه، من المقرر اتخاذ تدابير أخرى لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا على النحو التالي: |
Beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées ont été marqués psychologiquement aussi bien que physiquement. | UN | وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني. |
Cependant, ces objectifs n'ont pas encore été tous atteints, en particulier ceux qui concernent des solutions durables pour les réfugiés et déplacés. | UN | ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا. |
Ces crises entravent aussi le retour des réfugiés et personnes déplacées. | UN | كما أن هذه الأزمات تعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
De plus, à l'échelle mondiale, les femmes et les enfants constituent plus de 80 % des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
De nombreux PMA, tant en Afrique qu'en Asie, sont toujours gravement touchés par le problème des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا. |
37. Les principales opérations en faveur des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique auxquelles participe le PAM sont évoquées ci-après : | UN | ٣٧ - ومن بين العمليات الرئيسية لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في افريقيا التي يشترك فيها البرنامج ما يلي: |
Il a pourtant mis en œuvre des programmes de réadaptation et d'insertion sociale des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه. |
Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. | UN | ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Les tensions régnant dans certaines régions de l'ex-Union soviétique ont touché les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour protéger les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا. |
La proportion de réfugiés et de personnes déplacées en Azerbaïdjan est l'une des plus élevées au monde. | UN | وتسجل أذربيجان أعلى نسبة من معدلات اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
Grâce à l'amélioration de la situation dans certains pays, plus de 700 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux en 2001. | UN | 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001. |
Elle contribuera également à améliorer l'aide humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du Tchad. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يزيد فعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في تشاد. |
Le HCR a aidé aussi quelque 25 000 rapatriés et personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقد قدمت المفوضية مساعدتها لعدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٢ من العائدين والمشردين داخليا. |
Nombre de réfugiés et de déplacés définitivement rentrés chez eux | UN | عدد اللاجئين والمشردين داخليا والذين يعودون عودة دائمة |
Les réfugiés et les déplacés peuvent se voir accorder un droit de résidence permanente au Monténégro ou même la citoyenneté. | UN | ويمكن منح اللاجئين والمشردين داخليا إقامة دائمة في الجبل الأسود أو منحهم الجنسية الكاملة. |
Ils ont également demandé que les organismes humanitaires se voient ouvrir plus largement l'accès aux réfugiés et aux déplacés. | UN | ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il faut savoir à ce propos qu'une soixantaine d'observateurs des droits de l'homme ont été mis en place dans le pays, pour veiller au sort des personnes déplacées et des réfugiés qui sont rentrés. | UN | وفي هذا الخصوص، وضع نحو ٦٠ مراقب لحقوق اﻹنسان في البلد لرصد أحوال العائدين والمشردين داخليا. |
Les autorités locales ont récemment rejeté un site que les autorités, les déplacés et les organismes internationaux avaient précédemment identifié comme étant viable. | UN | ولم تقبل السلطات المحلية مؤخرا بالمكان الذي سبق أن اختارته السلطات والمشردين داخليا والوكالات الدولية باعتباره موقعا مناسبا. |
Le Représentant spécial a demandé aux gouvernements et aux autres autorités de s’acquitter de leurs obligations concernant la protection des enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays. | UN | وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Ils ont également insisté sur la nécessité de traiter de la même manière les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | كما شددوا على ضرورة المساواة في معاملة اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم. |