ويكيبيديا

    "والمشرعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les législateurs
        
    • et des législateurs
        
    • et aux législateurs
        
    • et des parlementaires
        
    • et législateurs
        
    • députés
        
    • de législateurs
        
    • et parlementaires
        
    • et du législateur
        
    • et de législateur
        
    • et les parlementaires
        
    • législateurs sont sensibilisés
        
    La coopération avec les juges et les législateurs, qui sont en mesure de donner effet aux décisions et recommandations, ainsi qu'avec les autorités exécutives. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    L'expérience a montré combien il était important de mobiliser les décideurs et les législateurs aux fins de la prise en compte de la question des migrations internationales dans les plans de développement. UN وبرهنت التجربة على أهمية الدعوة التي تستهدف صناع القرار والمشرعين لكفالة إدراج مسألة الهجرة الدولية في خطط التنمية.
    :: Manque de responsabilité et de transparence des représentants du peuple et des législateurs UN :: ضعف المساءلة والشفافية إزاء النواب والمشرعين العموميين
    Il a aussi pris part à des conférences pour faire connaître la Cour au public en général et aux législateurs nationaux en particulier, de manière à faciliter le processus d'adhésion et de ratification du Statut par les États. UN وشارك المعهد أيضا في مؤتمرات من أجل نشر المعرفة بالمحكمة لدى الجمهور بصفة عامة، والمشرعين الوطنيين بصفة خاصة، وذلك لتيسير عملية انضمام الدول إلى النظام الأساسي والتصديق عليه.
    Elle demande également la libération immédiate des ministres et des parlementaires palestiniens détenus par Israël. UN كما ندعو إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرعين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل على الفور.
    Au total, 16 décideurs et législateurs salvadoriens y ont participé. UN وشارك ما مجموعه 16 من صانعي السياسات والمشرعين السلفادوريين في حلقة العمل.
    Une délégation a signalé l'existence d'une synergie entre ces deux derniers domaines, qui revêtait une grande importance pour le PNUD et ses relations avec le public et les législateurs. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بالنسبة للمجالين اﻷخيرين نظرا ﻷهميتهما في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأهميتهما فيما يتصل بعلاقتهما بالجمهور والمشرعين.
    Elles aideront aussi les juges, les juristes et les législateurs à élaborer et appliquer selon le cas des lois mieux conçues pour s’adapter à l’évolution de cette branche du droit. UN وكذلك ستساعد هذه اﻷحكام التشريعية النموذجية القضاة والقانونيين والمشرعين على أن يقوموا حسب كل حالة، بوضع وتطبيق قوانين تكون مصممة بشكل أفضل لكي تتكيف مع تطور هذا الفرع من القانون.
    Une délégation a signalé l'existence d'une synergie entre ces deux derniers domaines, qui revêtait une grande importance pour le PNUD et ses relations avec le public et les législateurs. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بالنسبة للمجالين اﻷخيرين نظرا ﻷهميتهما في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأهميتهما فيما يتصل بعلاقتهما بالجمهور والمشرعين.
    Ce rapport a fait valoir que les parlementaires et les législateurs pourraient aider à mieux faire comprendre les défis que représentent les changements climatiques pour le développement et le bien-être des pays parties et de leurs populations. UN وأوضحت هذه المذكرة أن البرلمانيين والمشرعين يمكنهم المساهمة في حسن فهم التحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال التنمية ورفاه الدول الأطراف وشعوبها.
    xiv) Pour compléter les initiatives de la Commission nationale pour les femmes et les enfants et de la Police royale du Bhoutan, les programmes de sensibilisation pour la police, le système judiciaire et les législateurs, axés particulièrement sur la traite des enfants, seront poursuivis. UN ' 14` ولزيادة استكمال جهود اللجنة الوطنية للمرأة والطفل وشرطة بوتان الملكية، ستتواصل برامج التوعية الموجهة خصيصا إلى الشرطة والقضاء والمشرعين بشأن الاتجار بالأطفال.
    L'orateur demande des informations précises sur le contenu des programmes visant à sensibiliser davantage les juristes professionnels et les législateurs à divers aspects des travaux du Comité - notamment en matière de discrimination et d'égalité entre les sexes. UN وطلب الحصول على معلومات دقيقة عن فحوى البرامج التي تستهدف توعية العاملين في مجال القانون والمشرعين بشأن مختلف جوانب أعمال اللجنة، مثل التمييز والمساواة بين الجنسين.
    À sa connaissance, cependant, de nombreux projets du FEM s'efforcent d'établir le contact avec de hauts fonctionnaires et des législateurs pour les sensibiliser à la question des changements climatiques. UN ومع ذلك، فإنه على علم بأن هناك العديد من مشاريع مرفق البيئة العالمية قد وصلت إلى كبار المسؤولين الحكوميين والمشرعين من أجل توعيتهم بشأن تغير المناخ.
    La MINUSS a aussi organisé des sessions de formation consacrées à la violence à l'égard des femmes à l'intention des autorités et des législateurs du Soudan du Sud. UN وقامت البعثة أيضا بتدريب السلطات والمشرعين في جنوب السودان بشأن العنف الجنساني.
    Des outils pratiques ont été mis au point afin de fournir aux responsables et aux législateurs les informations nécessaires sur la façon dont les nouvelles questions sociales et environnementales sont traitées au niveau mondial. UN وطورت أدوات عملية تزود صناع القرارات والمشرعين بالمعلومات بشأن الكيفية التي تم بها تناول القضايا الاجتماعية والبيئية البازغة على المستوى العالمي.
    Au fil de l'année écoulée, elle a souligné lors de tous ses entretiens avec des représentants des gouvernements et des parlementaires combien il importait de promouvoir et de ratifier la Convention, ainsi que d'harmoniser la législation, les plans d'action et les programmes. UN وعلى مدى السنة الماضية، شددت خلال جميع اجتماعاتها مع ممثلي الحكومات والمشرعين على أهمية النهوض بالاتفاقية والتصديق عليها، وعلى مواءمة التشريعات وخطط العمل والبرامج.
    Cette initiative a permis de resserrer la collaboration entre scientifiques, professionnels, administrateurs et législateurs en matière de protection et de gestion des forêts de montagne, aux niveaux tant national qu'international, et, dans certains pays, de réexaminer les lois existantes et d'accroître les ressources disponibles pour la protection des forêts. UN وقد أسفر ذلك عن قيام تعاون أوثق بين العلماء وأصحاب المهن والمديرين، والمشرعين في مجال حماية الغابات الجبلية وإدارتها، على الصعيدين الوطــني والــدولي، وعن إجراء استعراض للتشريع وزيادة التمويل في بعض البلدان.
    Le Centre a continué à faire des observations détaillées à la Commission parlementaire de la défense et de l'intérieur et aux députés intéressés, ainsi qu'au Ministère de l'intérieur. UN وواصل المركز تقديم تعليقات تفصيلية إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بالدفاع والداخلية والمشرعين المهتمين فضلا عن وزارة الداخلية.
    L'UMA est une organisation apolitique, non confessionnelle, non gouvernementale et sans but lucratif, faisant œuvre de plaidoyer auprès de gouvernements, de législateurs et d'organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme des personnes aveugles ou atteintes de troubles de la vue. UN والاتحاد منظمة غير سياسية وغير دينية وغير حكومية ولا تسعى لتحقيق الربح، تعمل بأسلوب الدعوة الموجهة إلى الحكومات والمشرعين ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان للمكفوفين والمصابين بعجز بصري جزئي.
    Bien que favorable à cette initiative, le nouveau gouvernement a retiré le projet des textes soumis au Congrès en mai 2004 en raison des objections d'ordre constitutionnel soulevées par certains juristes et parlementaires. UN ورغم دعم الحكومة الحالية بهذه المبادرة فقد سحبتها من أمام الكونغرس في أيار/ مايو 2004 وسط اعتراضات دستورية أثارها بعض المحامين والمشرعين.
    30. Des institutions telles que les ministères économiques ont un rôle essentiel à jouer dans la qualité de la participation de la société civile, des secteurs productifs et du législateur à l'élaboration et à l'exécution des politiques commerciales et des politiques de développement. UN 30- للمؤسسات من قبيل وزارة الاقتصاد دور رئيسي تؤديه فيما يتعلق بنوعية مشاركة المجتمع المدني وقطاعات الإنتاج والمشرعين في وضع السياسات التجارية والإنمائية وتنفيذها.
    Ces postes incluent notamment des fonctions de décideur et de législateur. UN ويشمل ذلك مستوى صانعي السياسات والمشرعين.
    Il a estimé que l'adoption de la loi électorale inciterait fortement les dirigeants et les parlementaires locaux à essayer de trouver des compromis constructifs. UN واعتبر اعتماد قانون الانتخابات اختبارا هاما للقيادة والمشرعين المحليين لكي يقوموا بسعي بنّاء من أجل التوصل إلى حل وسط.
    Déterminer quelle est la situation en ce qui concerne les procédures et mécanismes nationaux de lutte contre la cybercriminalité, y compris les textes juridiques, et les structures nationales, et dans quelle mesure les procureurs, les juges et les législateurs sont sensibilisés aux problèmes de cybercriminalité. UN 14 - حدد الوضع الحالي للسلطات والإجراءات الوطنية المعنية بجرائم الفضاء الحاسوبي، بما في ذلك السلطات القانونية والوحدات الوطنية المعنية بجرائم الفضاء الحاسوبي، ومستوى الفهم في صفوف المدعين العامين والقضاة والمشرعين للمسائل المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد