Les donateurs de l'aide publique au développement et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع مانحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Les donateurs de l'APD et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع ما نحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Les donateurs de l'APD et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع ما نحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Ce groupe est composé des chefs des services d'enquête des organismes des Nations Unies, des institutions européennes et des banques multilatérales de développement. | UN | وهو فريق يتألف من رؤساء إدارات التحقيق في منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Développé selon le modèle d'accès au financement privé mis en place par l'Initiative sur les technologies climatiques (ITC), il contribuerait à promouvoir une collaboration plus étroite avec les institutions financières internationales et les banques de développement multilatérales. | UN | وتكون هذه التسهيلات مماثلة لنموذج الحصول على التمويل الخاص الذي جاء في مبادرة تكنولوجيا المناخ وتساعد على تعزيز التعاون الأوثق مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
La crise financière mondiale a augmenté la conditionnalité et forcé beaucoup de pays bénéficiaires à contracter des emprunts auprès du FMI et des banques de développement multilatérales. | UN | 73 - ثم جاءت الأزمة المالية العالمية لتزيد المشروطية من خلال إجبار كثير من بلدان البرامج على الاقتراض من صندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Ces observations sont issues d'une table ronde organisée lors de la quarante-septième session de la CNUDCI et à laquelle ont participé des représentants des États, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de banques multilatérales de développement. | UN | ومما أثرى هذه التعليقات حلقة نقاش أجريت في الدورة السابعة والأربعين للجنة حضرها خبراء من الدول، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه. |
Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d’appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، ينبغي لها أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه. |
Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d’appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، ينبغي لها أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه. |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à en inciter les organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مكافحة المخدرات على الصعيد الوطني؛ |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à en inciter les organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على الصعيد الوطني؛ |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à inciter leurs organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على المستوى الوطني؛ |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects, et à inciter leurs organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre les drogues entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على المستوى الوطني؛ |
6. Le reste du financement était assuré par des organismes privés, l'aide publique au développement et des banques multilatérales de développement. | UN | 6- ويقدَّم التمويل المتبقي من مؤسسات القطاع الخاص، والمساعدة الإنمائية الخارجية، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Cet accord a pour but d'assurer la disponibilité d'au moins 250 milliards de dollars au cours des deux années à venir pour appuyer le financement des échanges commerciaux sous l'action des organismes de crédit à l'exportation et d'investissements et via des banques multilatérales de développement. | UN | ويستهدف كفالة توافر ما لا يقل عن 250 بليون دولار على مدى السنتين القادمتين لدعم تمويل التجارة من خلال ائتمانات التصدير ووكالات الاستثمار والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
En faisant du G-20 un cadre de supervision du FMI, de la Banque mondiale et des banques multilatérales de développement, on pourrait donner une nouvelle impulsion à la réforme de ces institutions. | UN | 91 - وقد يوفّر إنشاء مجموعة العشرين بوصفها منتدى للإشراف على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف حافزا آخر على إصلاح هذه المؤسسات. |
Les réformes de l'architecture financière internationale devraient englober le financement du commerce afin que les organismes de crédit à l'exportation et les banques de développement multilatérales agissent de façon à contrer les cycles. | UN | إصلاح الصرح المالي الدولي يجب أن يشمل تمويل التجارة ليتسنى للوكالات التصديرية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف التي تقدم الائتمانات أن تتصرف وتتخذ تدابير مضادة. |
Le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les banques de développement multilatérales et régionales doivent accorder toute la priorité aux pays en développement sans littoral pour ce qui est de la mise à disposition de ressources financières, d'une assistance technique et d'un appui au renforcement des capacités. | UN | ١١٥ - تولي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية الأولوية الواجبة للبلدان النامية غير الساحلية في توفير الموارد المالية والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات. |
Le secteur public et les banques de développement multilatérales devraient continuer de financer activement les projets quand et si les investisseurs privés ne sont pas en mesure d'obtenir des profits suffisamment élevés et dans les pays à faible revenu où l'offre de fonds privés est faible. > > (A/62/217, par. 23 et 24) | UN | وينبغي للقطاع العام والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تبقى نشيطة في تمويل المشاريع في الأوقات والأماكن التي يكون فيها المستثمرون الخاصون غير قادرين على كسب عائدات مرتفعة بشكل كاف وفي البلدان المنخفضة الدخل حيث عرض التمويل الخاص منخفض... " (A/62/217، الفقرة 23-24). |
Ces centres sont gérés en partenariat avec des organismes locaux et régionaux et des banques de développement multilatérales. Ils apportent un appui direct sur le terrain, essentiellement afin: | UN | وتعمل هذه المراكز بالشراكة مع الوكالات المحلية والإقليمية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف()، وتقدم دعماً مباشراً على الأرض للجهات التالية بشكل رئيسي: |
À la suite du tremblement de terre de 2010 en Haïti, la Division des investigations a organisé une conférence interinstitutions pour prévenir les risques de fraude et de corruption à l'occasion des actions humanitaires et de développement entreprises, à laquelle ont notamment participé des représentants de bureaux d'investigation de fonds et programmes des Nations Unies et de banques multilatérales de développement. | UN | وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، نظمت شعبة التحقيقات مؤتمرا مشتركا بين الوكالات من أجل الإعداد لمواجهة احتمالات الغش والفساد خلال الاستجابة الإنسانية والإنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة. وكان من بين المشاركين ممثلون عن مكاتب التحقيق في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Des milliards de dollars ont été engagés par d'autres intervenants clefs, tels que les gouvernements, les banques multilatérales de développement et les organisations internationales et la société civile pour catalyser l'action à l'appui à l'Initiative. | UN | وتعهّد أصحاب المصلحة الآخرون، من قبيل الحكومات والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بتحفيز العمل دعما لهذه المبادرة. |