Il a affirmé œuvrer pour la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | وادعى أنه يعمل من أجل السلام والمصالحة في البلد. |
Les pays membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont — il faut s'en féliciter — entrepris un certain nombre d'initiatives positives tendant à assurer la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | ويســرني أن أذكــر أن الــدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا قد اتخذت عددا من المبادرات الايجابية التي تهدف الى إرساء السلام والمصالحة في البلد. |
Nous pensons que pendant la période de transition, il faut obtenir justice pour les victimes de crimes commis contre des civils, dans le but d'assurer une paix durable, la stabilité et la réconciliation dans le pays. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد. |
Il serait bon que le rapatriement contribue à la paix et à la réconciliation dans le pays. | UN | وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني. |
L'application de ce principe peut être le catalyseur de la justice et de la réconciliation dans le pays d'origine du criminel. | UN | ومن شأن ممارسة هذا المبدأ أن يكون محفزِّا ضروريا على العدالة والمصالحة في البلد الأصلي التابع لها الجاني. |
Toutefois, un certain nombre de défis persistent et il faut que toutes les parties concernées continuent de coopérer pour faire face aux enjeux recensés par la Commission Vérité et réconciliation. | UN | بيد أن عددا من التحديات يظل قائما، ويتعين الاستمرار في بذل جهود حثيثة من أجل معالجة المسائل التي حددتها لجنة الحقيقة والمصالحة في البلد. |
Le renforcement de la présence de l'UNPOS aiderait également à faciliter le dialogue entre le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > au sujet des régions de Sool et Sanaag, et à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | كما أن زيادة حجم وجود المكتب السياسي سيساعد على تسهيل الحوار بين " صوماليلاند " و " بونتلاند " بشأن منطقتي سول وسناج وعلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد. |
Tous les interlocuteurs ont souligné le risque considérable que représente pour la stabilité du pays l'importante population de jeunes non qualifiés, au chômage, victimes de la guerre, dont bon nombre sont d'anciens combattants, sans ressources. Pour la plupart d'entre eux, régler le problème du chômage des jeunes permettrait de promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | 19 - وسلط جميع المحاورين الضوء على الخطر الهائل الذي يتهدَّد استقرار البلد بسبب العدد الكبير من الشباب غير المهرة العاطلين المتضررين من الحرب، ومنهم كثرة مقاتلون سابقون لا سبيل لهم لكسب الرزق، ورأى محاورون كثيرون أن التغلب على مشكلة بطالة الشباب من شأنه أن ينهض بعملية السلام والمصالحة في البلد. |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible ; | UN | 1 - يؤكد ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة عن طريق إرساء عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدة الدولية فعالة قدر المستطاع؛ |
Dans le cadre de l'application de l'accord de paix et de réconciliation d'Arusha pour le Burundi (Accord d'Arusha), le Bureau des Nations Unies au Burundi et l'OIF, qui dispose par l'intermédiaire de l'Agence universitaire de la francophonie d'un bureau à Bujumbura, ont entrepris une série d'activités visant à consolider la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | 5 - وكجزء من تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بشأن بوروندي (اتفاق أروشا)، بدأ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تحتفظ بمكتب في بوجمبورا من خلال الوكالة الجامعية للفرانكوفونية، مجموعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد. |
Ce projet qui est financé par l'Union européenne permettra aux enseignants et aux élèves qui ne peuvent se rendre dans leurs établissements pour des raisons de sécurité de suivre le programme scolaire par téléenseignement. De plus, en promouvant des valeurs telles que la paix et la tolérance, le projet contribuera à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans le pays. | UN | ومن شأن هذا المشروع، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، أن يمكِّن المعلمين والتلاميذ، الذين منعتهم الأحوال الأمنية في البلد من حضور المدارس، من متابعة المنهج المدرسي من خلال التعليم من بعد؛ كما أن من شأنه أن يسهم في بناء السلام والمصالحة في البلد عن طريق تعزيز قيم مثل السلام والتسامح. |