On a constaté que des processus de consultations entre toutes les parties prenantes favorisaient la transparence et la crédibilité. | UN | وقد ثبت أن التشاور المتعدد الجهات صاحبة المصلحة يفضي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والمصداقية. |
L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. | UN | وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية. |
Il a salué le caractère équitable et crédible du scrutin. | UN | وأشاد بطابع الإنصاف والمصداقية الذي اتسم به الاقتراع. |
Il importe maintenant au plus haut point de renforcer le cadre électoral pour qu'il serve de base transparente et crédible aux futures élections. | UN | والآن، يبقى من الأهمية بمكان تعزيز الإطار الانتخابي بغية إرساء أساس يتسم بالشفافية والمصداقية للانتخابات في المستقبل. |
Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. | UN | ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن. |
Ils ont aussi permis aux ombudsmans régionaux de créer un climat de confiance et de crédibilité auprès de ceux qu'ils servent. | UN | وأتاح ذلك أيضاً لأمناء المظالم الإقليميين بناء الثقة والمصداقية مع فئاتهم المستهدفة. |
Il a noté que ces processus électoraux ont été considérés libres, justes, transparents et crédibles. | UN | وأشار مؤتمر القمة إلى أن هذه العمليات الانتخابية قد اعتبرت عمليات حرة ونزيهة، تتسم بالشفافية والمصداقية. |
Dans sa réponse à la demande formulée par le Secrétaire général, le Gouvernement fédéral a déclaré que efficacité et crédibilité revêtent la même importance en ce qui concerne la composition future du Conseil de sécurité. | UN | إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل. |
Nous ne pouvons soutenir la base scientifique et la crédibilité de ce que nous avons vu et lu dans votre rapport. | Open Subtitles | مالذي شاهدناه للتو وما قراناه في تقريرك القاعدة والمصداقية العلمية فقط يبدو انها غير قادرة على الدعم |
Il faut à présent que le Secrétariat remporte un succès, car il s'agit d'une étape capitale dont dépendent la réussite et la crédibilité futures de l'Organisation. | UN | ويجب على اﻷمانة العامة أن تنجح هذه المرة، باعتبار ذلك خطوة مهمة للغاية لكفالة النجاح والمصداقية التنظيميين مستقبلا. |
Ces mesures restaureraient l'équité et la crédibilité et permettraient de dégager un consensus. | UN | ومن شأن هذه التدابير استعادة العدالة والمصداقية وجعل التوصل الى توافق في اﻵراء أمرا ممكنا. |
Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. | UN | وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين. |
La position de la Syrie, s'agissant de la paix et de son cadre de référence, a toujours été cohérente et crédible. | UN | ولقد اتصف موقف سورية تجاه السلام ومرجعيته بالثبات والمصداقية. |
- Un mécanisme de surveillance devra être mis en place si l'on veut pouvoir développer un marché international efficace et crédible pour les instruments de compensation des émissions de carbone. | UN | ● تدعو الحاجة إلى رصد الامتثال بغية استحداث سوق دولية لمعادلة أثر الكربون تتسم بالفعالية والمصداقية. |
Elles veulent une Organisation suffisamment forte et crédible de nature à être efficacement au service de leur volonté et de leurs politiques. | UN | بل تريد أمما متحدة لها من القوة والمصداقية ما يكفي لتكون أداة فعالة لخدمة رغباتها وسياساتها. |
Aucune autre organisation n'a autant de légitimité et de crédibilité. | UN | ولا تملك أي منظمة أخرى ما يضاهيها من حيث المشروعية والمصداقية. |
Les tentatives de contourner le système des Nations Unies dans ces négociations soulèveraient des questions de légitimité et de crédibilité. | UN | ومحاولات تجاوز منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه المفاوضات سيثير تساؤلات تتعلق بالشرعية والمصداقية. |
Le pays ne peut pas s'attendre à recevoir une assistance internationale, financière ou autre, pour des élections qui ne rempliraient pas les conditions indispensables de transparence et de crédibilité. | UN | ولا يمكن توقع تقديم أي مساعدة دولية، مالية أو غيرها، ﻷي انتخابات لا تفي بالشروط اﻷساسية للشفافية والمصداقية. |
Il se félicite des pourparlers en cours, qualifiés de sérieux et crédibles par le Conseil de sécurité. | UN | ورحب بالمفاوضات الجارية التي وصفها مجلس الأمن بالجدية والمصداقية. |
Bref, tout doit être mis en œuvre pour mettre un terme à la détérioration de la situation et relancer le processus de paix sur des bases dynamiques et crédibles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل كل ما بوسعنا لوقف تدهور الحالة وإحياء عملية السلام على أساس يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Cette session de l'Assemblée générale qui vient de commencer est d'une importance particulière vu que son objectif est de veiller qu'à l'avenir, l'exercice multilatéral se fasse avec pertinence, efficacité et crédibilité. | UN | إن دورة الجمعية العامة التي بدأناها اﻵن لها أهمية خاصة نظرا ﻷن غرضها هو كفالة أن تكون اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المستقبل مضمونة الصلاحية والفعالية والمصداقية. |
J'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. | UN | ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية. |
Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. | UN | كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم. |
C'est ainsi que nous pourrons protéger le nouvel ordre mondial et assurer son acceptabilité, sa crédibilité et sa stabilité. | UN | هذا في نظرنا هو السبيل المضمون لصيانة النظام العالمي الجديد حتى تكون له صفة القبول والمصداقية والاستقرار. |
Ces résolutions ont conféré au Processus de Kimberley une légitimité et une crédibilité internationales. | UN | وقد زودت هذه القرارات عملية كيمبرلي بالشرعية الدولية والمصداقية. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
En communiquant ses engagements et ses réalisations, le Royaume-Uni espère renforcer la transparence et la fiabilité de son aide et ainsi contribuer à améliorer durablement la situation des pauvres. | UN | ومن خلال نشر التزاماتنا والنتائج التي نحققها، نأمل في تعزيز المساءلة والمصداقية للمساعدة التي نقدمها وأن يكون لذلك تأثير دائم على الفقراء. |
Il était essentiel de moderniser leurs installations et d'assurer la formation de leur personnel pour améliorer leurs résultats et leur crédibilité. | UN | وتعد عملية تحديث المعدات وتوفير التدريب ذات أهمية حيوية لتحسين النتائج والمصداقية. |