ويكيبيديا

    "والمصرفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et bancaire
        
    • bancaire et
        
    • et bancaires
        
    • et le secteur bancaire
        
    • secteurs bancaire
        
    Certains orateurs ont également souligné la nécessité pour les États d'adopter des plans de protection des systèmes financier et bancaire. UN كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي.
    Selon ce dernier, le paiement en avait été retardé du fait de l'effondrement du système financier et bancaire au Koweït après l'invasion. UN وحسب صاحب المطالبة هذا، تأخر الدفع نتيجة لتعطل النظام المالي والمصرفي في الكويت على إثر الغزو.
    Chaque État doit adopter les lois requises pour rompre le cercle vicieux du terrorisme et empêcher son financement par le biais de la coopération économique et bancaire. UN ويجب على كل دولة أن تعتمد التشريعات الضرورية لكسر حلقة الإرهاب المفرغة ولمنع تمويله من خلال التعاون الاقتصادي والمصرفي.
    Les conséquences les plus graves pour le système bancaire et financier sont les suivantes : UN وكانت الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المالي والمصرفي على نحو ما يلي:
    3.3 Incidences financières et bancaires UN 3-3 الآثار المترتبة على القطاع المالي والمصرفي
    Professeur adjoint d'économie monétaire et bancaire à l'École d'économie de l'Université du Chili (1960) UN ١٩٦٠ أستاذ كرسي مساعد للاقتصاد النقدي والمصرفي في كلية الاقتصاد بجامعة شيلي
    Les Philippines maintiendront l'élan de la réforme économique et renforceront, en particulier, leurs secteurs financier et bancaire. UN وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي.
    48. Dans la plupart des pays en développement, le secteur financier et bancaire privé ne s'est guère intéressé aux investissements dans le secteur des TIC. UN 48- وقد ظل القطاع المالي والمصرفي الخاص، في أغلب البلدان النامية، إلى حد كبير على هامش الاستثمارات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il est essentiel de faire en sorte que les marchés financiers restent stables et prévisibles, de prévenir les crises financières et de renforcer l'infrastructure des secteurs financier et bancaire nationaux. UN وأضافت أنه من المهم الحفاظ على استقرار الأسواق المالية والقدرة على التنبؤ بتحركاتها، ومنع الأزمات المالية وتقوية الهياكل الأساسية الوطنية للقطاعين المالي والمصرفي.
    Le renforcement des secteurs financier et bancaire nationaux et des mécanismes de réglementation et de surveillance de leurs activités fait également partie des tâches prioritaires liées au système financier international. UN ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي.
    L'adoption du projet de loi dans les meilleurs délais permettra de protéger dans toute la mesure possible le système financier et bancaire du pays contre les atteintes criminelles, ce qui, à notre avis, constitue l'une des conditions principales du succès du développement économique du pays. UN والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان.
    Au cours de ces entretiens, — paradoxe des plus ironiques — des experts pétroliers et bancaires qui faisaient partie de la délégation de l'ONU ont reconnu que les dispositions adoptées dans les deux résolutions susmentionnées n'étaient absolument pas habituelles dans les domaines pétrolier et bancaire. UN وقد كان من أبرز المفارقـــات خـــلال تلك المحادثات أن خبراء النفط والمصارف الذين كانوا في وفد اﻷمم المتحدة أقروا بأن التدابير التي اعتمــدت فــي القرارين المذكورين غير متعارف عليها مطلقا في الحقلين النفطي والمصرفي.
    140. Dans le contexte de la réorganisation des secteurs financier et bancaire menée dans le cadre du programme FINSAC, une série d'actes juridiques et normatifs ont été adoptés en vue de réglementer les activités des institutions financières et de crédit. UN ١٤٠ - ولدى تنفيذ استراتيجية إعادة تنظيم القطاع المالي والمصرفي في إطار برنامج FINSAC، اعتمدت سلسلة من القوانين التشريعية التي تنظم أنشطة المؤسسات المالية والائتمانية.
    Le système financier international renforçant son rôle de surveillance des politiques des États membres, les pays de la CESAO sont invités à communiquer des données sur les secteurs financiers, la gestion fiscale et l'évolution dans les domaines monétaire et bancaire. UN 54 - ونظرا لزيادة النظام المالي الدولي دوره الإشرافي على سياسات الدول الأعضاء، يتعين على بلدان الإسكوا أن تقدم معلومات عن قطاعاتها المالية، وإدارتها المالية وما يستجد لديها من تطورات على المستويين النقدي والمصرفي.
    La coopération judiciaire entre les États revêt une importance particulière pour la lutte contre le commerce illicite des stupéfiants, qui atteint le chiffre de 400 milliards de dollars, dont le blanchiment est assuré grâce au système financier et bancaire. UN ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي.
    Pour préserver la confiance des investisseurs étrangers, les gouvernements des pays en transition devront afficher des progrès réels et patents dans la réforme de leurs systèmes financier et bancaire et la restructuration de leurs capacités productives. UN وإذا ما أرادت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تحافظ على ثقة المستثمرين اﻷجانب، فسوف يتعين عليها أن تعطي الانطباع بأنها تحرز تقدما في إصلاح نظاميها المالي والمصرفي وفي إعادة تشكيل هيكل طاقاتها اﻹنتاجية.
    Pour assurer un développement durable dans les pays en développement et les pays en transition, il est important d'assurer la stabilité du système financier international et la prévisibilité des marchés financiers, d'empêcher les crises financières et de renforcer l'infrastructure des secteurs financier et bancaire nationaux. UN 15 - واختتم قائلا إن كفالة استقرار النظام المالي الدولي والمحافظة على القدرة على التنبؤ بالأسواق المالية، ومنع حدوث أزمات مالية، وتعزيز الهياكل الأساسية للقطاعين المالي والمصرفي الوطنيين تتسم بالأهمية لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Cependant les banques centrales sont, et demeureront dans un futur proche, fortement engagées dans la stabilisation des secteurs bancaire et financier. UN بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي.
    Pour ce faire, hormis les moyens financiers et matériels qui lui font cruellement défaut, la Côte d'Ivoire souhaiterait pouvoir bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans le domaine de la formation où ses besoins s'expriment en termes d'expertise juridique, bancaire et policière. UN ولهذا الغرض، تود كوت ديفوار أن تحصل على دعم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتدريب في المجالين القانوني والمصرفي ومجال الشرطة، فضلا عن الإمكانيات المالية والإمدادات التي تفتقر إليها بشدة.
    Actuellement, l'Office de contrôle bancaire introduit également progressivement dans le système bancaire et financier de Saint-Marin tous les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle. UN وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي.
    L'article 12 de la proclamation No 84 de 1994 relative aux politiques monétaires et bancaires encadre strictement tous les types d'opérations bancaires, y compris les transferts de fonds. UN تشتمل المادة 12 من الإعلان النقدي والمصرفي رقم 84 لعام 1994 أيضا على شروط وأحكام ملزمة تتعلق بجميع أنواع العمليات المصرفية، بما في ذلك أنشطة تحويل الأموال.
    Pour assurer une croissance durable il est indispensable d'améliorer le secteur financier et le secteur bancaire. UN يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد