ويكيبيديا

    "والمطرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et soutenue
        
    • et progressive
        
    • et durable
        
    • et soutenu
        
    • et régulières
        
    • résolu
        
    • soutenue et
        
    • et régulière
        
    • et stable du territoire
        
    Seule la reprise d'une croissance rapide et soutenue pourra ramener le chômage et la pauvreté au niveau où ils étaient tombés avant la crise. UN والسبيل الوحيد إلى خفض مستويات البطالة والفقر إلى ما كانت عليه قبل اﻷزمة هو استئناف النمو السريع والمطرد.
    Tout porte à croire que les pays africains, sur les plans social et économique, ont de plus en plus les moyens d'assurer une croissance réelle et soutenue. UN وتدل المؤشرات الراهنة على أن قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على النمو الحقيقي والمطرد تتحقق حاليا بصورة متزايدة.
    Il convient donc d'appliquer ce dont nous convenons, en particulier les 13 mesures pratiques pour l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP. UN لذلك يجب أن ننفذ ما اتفقنا عليه، ولا سيما الخطوات العملية الـ 13 الرامية إلى التنفيذ المنهجي والمطرد للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    La nécessité de créer des emplois décents, facteur déterminant d'une croissance équitable et durable, était un thème récurrent. UN وكان من بين المواضيع المتكررة الحاجة إلى توليد العمل اللائق، الذي يمثل عاملا حاسما في تحقيق النمو المنصف والمطرد.
    Dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. UN وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية.
    Cette nouvelle position reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. UN وتعكس تلك المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد الذي حققته دولة قطر في مجال التنمية البشرية.
    14. En recommandant les principales mesures énoncées dans le présent document, les gouvernements réaffirment leur attachement résolu aux principes, buts et objectifs du Programme d'action. UN ١٤ - إن الحكومات، إذ توصي باﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، تؤكد التزامها المتجدد والمطرد بمبادئ وأهداف وغايات برنامج العمل.
    :: Promouvoir une croissante plus verte et des emplois verts comme moyen de parvenir à une croissance inclusive, soutenue et équilibrée, et à un développement durable; UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    Nous avons adopté des mesures propres à renforcer le contrôle macro-économique et entrepris un réajustement structurel en vue de maintenir une croissance saine, rapide et régulière de notre économie. UN وقد اتخذنا عدد من التدابير لتقوية السيطرة على النطاق الكلي وإعادة تكييف هيكلنا الاقتصادي لكفالة النمو الاقتصادي الصحي السريع والمطرد.
    3. Prend note également de l'expansion économique significative et stable du territoire, en particulier au cours de la décennie écoulée, qui a été rendue possible par la naissance d'un tourisme de luxe, et souligne la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans le territoire; UN 3 - تحيط علما أيضا بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد ولا سيما على مدى العقد الأخير التي دعمتها موجة السياحة المتزايدة، والحاجة إلى إيلاء اهتمام لتعزيز التلاحم الاجتماعي في الإقليم؛
    Cette réorientation radicale a eu des effets négatifs sur le développement des capacités de production, qui sont indispensables pour une croissance dynamique et soutenue. UN وهذا التحول الجذري له نتائج سلبية على القدرة الإنتاجية ذات الأهمية الحاسمة للنمو الدينامي والمطرد.
    Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, UN وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    Qui plus est, ils continuent, pour l'essentiel, d'être effectués dans un groupe restreint de pays affichant une croissance robuste et soutenue. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يذهب إلى مجموعة محدودة من البلدان ذات النمو القوي والمطرد.
    Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, UN وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    Il est clair que les pays en développement ont besoin d'une croissance rapide et soutenue pour combler l'écart de revenu avec les pays industrialisés et améliorer leur niveau de vie. UN وواضح أن النمو السريع والمطرد في البلدان النامية ضروري لسد الفجوة في الدخل بينها وبين البلدان الصناعية المتقدمة وتحسين مستويات المعيشة.
    10.3 Des cycles et des mesures de destruction systématique et progressive de toutes les ogives nucléaires et de leurs vecteurs; UN 10-3 المراحل والخطوات المتعلقة بالتدمير المنتظم والمطرد لجميع الرؤوس الحربية النووية ومنظومات إيصالها؛
    10.3 Des cycles et des mesures de destruction systématique et progressive de toutes les ogives nucléaires et de leurs vecteurs; UN 10-3 المراحل والخطوات المتعلقة بالتدمير المنتظم والمطرد لجميع الرؤوس الحربية النووية ومنظومات إيصالها؛
    Je terminerai en rappelant une évidence, à savoir que l'élimination systématique et progressive de toutes les armes nucléaires et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées restent la seule garantie contre leur utilisation. UN وختاما، اسمحوا لي بمجرد ذكر أمر واضح، هو، بالتحديد، أن القضاء المنهجي والمطرد على جميع الأسلحة النووية، وتأكيد أنه لن يتم إنتاجها ثانية أبدا، يبقى الضمانة الوحيدة ضد استخدامها.
    Un dialogue sérieux, sincère et durable à ce sujet devrait s'ouvrir sans plus tarder. UN وينبغي ألا يؤجل بدء الحوار الجاد والنزيه والمطرد بشأن هذه المسألة أكثر من ذلك.
    Il est admis que la prospérité économique et la réussite des politiques de réforme menées dans ces pays sont nécessaires à la paix et à la sécurité dans le monde ainsi qu'au développement stable et durable des pays développés. UN ومن المعروف أن الازدهار الاقتصادي ونجاح سياسات اﻹصلاح في هذه البلدان كما انهما ضروريان ﻹقامة عالم ينعم بالسلم واﻷمن فإنهما ضروريان أيضا للتوسع السليم والمطرد في البلدان المتقدمة النمو.
    La première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.
    Cette nouvelle position reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. UN وتعكس تلك المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد الذي حققته دولة قطر في مجال التنمية البشرية.
    En recommandant les principales mesures énoncées dans le présent document, les gouvernements réaffirment leur attachement résolu aux principes, buts et objectifs du Programme d’action. UN ٨ - إن الحكومات، إذ توصي باﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، تؤكد التزامها المتجدد والمطرد بمبادئ وأهداف وغايات برنامج العمل.
    Parvenir à une croissance économique plus élevée, soutenue et équitable; UN تحقيق النمو الاقتصادي الأكثر ارتفاعاً، والمطرد والعادل
    On peut expliquer l'augmentation du chômage déclaré au début des année 90 par l'optimisme général engendré par une croissance économique rapide et régulière. UN وبصورة ما، كانت البطالة السافرة المتزايدة خلال أوائل عقد التسعينيات متسقة مع التفاؤل السائد الناجم عن النمو الاقتصادي السريع والمطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد