Un fonds de solidarité a été créé en 2010 en vue d'accorder une aide directe aux veuves et aux femmes divorcées en situation précaire. | UN | وتم أيضاً إنشاء صندوق للتضامن في عام 2010 لكي يقدِّم المساعدة للأرامل والمطلقات اللائي يعانين حالات الاستضعاف. |
La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. | UN | وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري. |
La loi 1849/89 prévoit l'attribution d'allocations familiales aux mères célibataires, veuves ou divorcées. | UN | وقد نص القانون 1849/89 على منح إعانات أسرية للأمهات الوحيدات والأرامل والمطلقات. |
Il y a une proportion croissante de femmes veuves, séparées et divorcées avec peu de changement chez les hommes. | UN | ونسبة الأرامل والمنفصلات والمطلقات آخذة في الازدياد، في حين حدث تغيّر طفيف في هذه النسبة بين الرجال. |
Malgré ces problèmes, une infrastructure chargée des affaires féminines a été créée qui comprend le Ministère des affaires féminines, un Comité parlementaire pour la femme, la famille et l'enfant et un Département de protection des veuves et des divorcées au sein du Ministère du Travail et des Affaires sociales. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات فقد تم إنشاء بنية مؤسساتية تعنى بشؤون المرأة، وإنشاء لجنة للمرأة والأسرة والطفولة في البرلمان، ودائرة رعاية الأرامل والمطلقات في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. | UN | ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية. |
Cela signifie d'une part que les chances de remariage des hommes et des femmes divorcés se sont rapprochées les unes des autres de façon significative. | UN | وهذا يعني، من جهة، أن فرص المطلقين والمطلقات للتزوج من جديد تقاربت فيما بينها إلى حد ملحوظ. |
Les femmes célibataires, divorcées et veuves sont particulièrement vulnérables à la discrimination en matière d'attribution de logements. | UN | وتتعرض العازبات والمطلقات والأرامل أكثر من غيرهن للتمييز فيما يتعلق بالحصول على السكن. |
Adjonction à l'article 164 : Un fonds supervisé par l'État sera créé pour assurer la pension alimentaire des femmes divorcées et de leurs enfants. | UN | إضافة للمادة ١٦٤ ضرورة وجود صندوق للنفقة على الأطفال والمطلقات تحت إشراف الدولة يسلم للمطلقات النفقة الخاصة بهن وأولادهن. |
Mettre en œuvre les programmes de sécurité sociale visant à apporter une aide sociale aux personnes et aux familles pauvres qui ne sont pas en mesure de travailler, telles que les orphelins, les malades, les invalides, les personnes âgées, les femmes divorcées, les veuves et les personnes ayant des besoins spéciaux; | UN | تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي التي تتمثل في تقديم مساعدات اجتماعية للأفراد والأسر الفقيرة غير القادرة على العمل مثل الأيتام والمرضى والعاجزين والمسنين والمطلقات والأرامل وذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
Cette situation est illustrée par la région d'Irkoutsk en Russie, où l'on constate un nombre anormalement élevé de femmes âgées, de femmes divorcées et de veuves, et où les débouchés économiques pour les femmes sont rares. | UN | ويوضح ذلك مثل من منطقة إيركوتسك في روسيا، حيث تُبيّن الحالة الديمغرافية عدداً متفاوتاً من المسنّات، والمطلقات والأرامل وحيث تكون الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة قليلة. |
Par ailleurs, le Gouvernement vient de prendre des mesures juridiques pour permettre aux enfants de veuves et de femmes divorcées d'avec des ressortissants étrangers d'être naturalisés par l'intermédiaire de leur mère. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت في الفترة الأخيرة تدابير قانونية لتسمح لأطفال الأرامل والمطلقات من غير الوطنيين بأن يتم منحهم الجنسية عن طريق الأم. |
Par exemple, dans la région du sud, la priorité, en ce qui concerne les femmes, a été accordée aux habitantes permanentes, aux veuves avec enfants, aux femmes divorcées, aux anciennes combattantes etc... | UN | وعلى سبيل المثال فإن الأولوية فيما بين النساء في المنطقة الجنوبية تمنح أولا للمقيمين الدائمين والأرامل ذوات الأطفال والمطلقات والمحاربات السابقات، الخ. |
Allocation de logement aux femmes veuves ou divorcées | UN | :: تخصيص السكن للأرامل والمطلقات |
Le Comité est préoccupé par la situation des femmes seules et, en particulier, par le fait que les femmes âgées célibataires ou divorcées sont défavorisées en ce qui concerne les pensions de retraite et les prestations de sécurité sociale. | UN | 236 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المرأة العزباء، وبوجه خاص بصدد المعوقات التي تعاني منها النساء اللائي لم يتزوجن أبدا والمطلقات المسنات فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية وفوائد الضمان الاجتماعي. |
Des spécialistes de l'assurance et des valeurs mobilières ont fait des exposés, notamment sur la planification financière pour les femmes célibataires et divorcées et les problèmes liés au financement des soins de longue durée pour les femmes. | UN | وألقى خبراء في التأمين والأوراق المالية عروضاً تقديمية موجزة. وتضمنت المسائل التي غطتها الندوة التخطيط للنساء غير المتزوجات والمطلقات ومسائل متعلقة بالمرأة الراعية لفترة طويلة الأمد. |
10. La loi de 2008 relative à l'aide aux familles multiculturelles ne suffit pas à protéger les droits des migrantes célibataires et divorcées, notamment. | UN | 10- ولم يكن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات لعام 2008 كافياً لحماية حقوق المهاجرات العازبات والمطلقات وحقوق غيرهن. |
Création du Secrétariat d'État pour la femme, de la Haute Commission pour la promotion de la femme, de la Commission parlementaire de la femme et de l'enfant, de la direction pour la protection des veuves et des divorcées du Ministère des affaires du travail et des affaires sociales et de la direction de la police de proximité contre la violence à l'égard des femmes; | UN | إنشاء وزارة دولة تعنى بشؤون المرأة، والهيئة العليا للنهوض بواقع المرأة، ولجنة المرأة والطفولة في البرلمان، ودائرة رعاية الأرامل والمطلقات في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، ودائرة الشرطة المجتمعية للعنف ضد المرأة. |
Cette nouvelle loi supprime l'article 13 de la précédente, qui interdisait le remariage des veuves et des divorcées avant un délai de 300 jours, situation considérée comme discriminatoire, et amende les articles 75 et 76 de la Llei del Registre Civil (loi sur le service de l'état civil) (point 25 des recommandations du Comité). | UN | ويلغي هذا القانون الجديد المادة 13 من القانون السابق، التي كانت تحظر زواج الأرامل والمطلقات قبل انقضاء أجل 300 يوم، وهو وضع يعتبر تمييزياً، كما أنه يعدل المادتين 75 و76 من قانون نظام الأحوال المدنية (البند 25 من توصيات اللجنة). |
Le Qatar loge gratuitement les femmes démunies, à commencer par les veuves et les divorcées. | UN | فقد وفرت قطر سكنا مجانيا للنساء المحتاجات. بمن فيهن الأرامل والمطلقات. |
Les femmes ont reçu instruction et formation et ont droit au travail comme droit fondamental de l'être humain ; d'ailleurs, les veuves et les divorcées sont obligées de travailler, n'ayant personne pour subvenir à leurs besoins. | UN | لقد تعلمت النساء ودُربن، ومن حقهن العمل بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان؛ وفضلا عن ذلك، يتعين على الأرامل والمطلقات القيام بالعمل نظرا إلى أنه لا يوجد من يعيلهن. |
Le remariage des hommes et des femmes divorcés a lui aussi décliné. | UN | كما تناقصت أعداد من يتزوج من جديد من المطلقين والمطلقات. |
iii) Ses filles et ses soeurs veuves, divorcées et non mariées. | UN | " `3` الأرامل والمطلقات وغير المتزوجات من بناته وأخواته. |
L'augmentation des proportions de veuves, de veufs et de personnes divorcées est en relation avec le fait que le nombre de remariages diminue. | UN | وتعزى زيادة نسب الأرامل من الرجال والنساء والمطلقين والمطلقات إلى تناقص حالات تكرار الزواج. |