Des mécanismes de responsabilisation et de contrôle ont été instaurés au sein des services de police, ce qui a entraîné le licenciement de 49 agents; 181 rapports sur la détention arbitraire et prolongée ont été établis. | UN | تم تأسيس آليات للمساءلة والرقابة في جهاز الشرطة، مما أدى إلى فصل 49 ضابطا. وتم تجميع 181 تقريرا عن الاحتجاز التعسفي والمطول |
Les procureurs généraux expliquent généralement la détention illégale et prolongée par le manque de personnel et de moyens de transport pour acheminer les détenus vers des centres de détention légaux. | UN | وينزع النواب العامون إلى تفسير الاعتقال غير القانوني والمطول بقلة عدد الموظفين والافتقار إلى سبل المواصلات لنقل المعتقلين إلى المعتقلات القانونية. |
Le Comité note en outre que ces articles, qui traitent de la liberté, de la détention arbitraire et du réexamen de la validité de la détention, correspondent aux griefs de l'auteur qui se plaint d'une détention arbitraire et prolongée et du refus de la libération sous caution en invoquant l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن هذه المواد، التي تتناول الحرية والاحتجاز التعسفي ومراجعة صحة الاحتجاز، تغطي من حيث الجوهر ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والمطول ورفض الإفراج بكفالة بموجب المادة 9 من العهد. |
2.3.2 Réduction du pourcentage de prisonniers en détention provisoire illégale et prolongée (90 % en 2005/06 contre 85 % en 2006/07 et 75 % en 2007/08) | UN | 2-3-2 خفض النسبة المئوية للسجناء المحبوسين رهن الحجز الاحتياطي غير القانوني والمطول (في الفترة 2005/2006: 90 في المائة، الفترة 2006/2007: 85 في المائة، وفي الفترة 2007/2008: 75 في المائة) |
Le stress physique et prolongé des personnes évacuées a eu des effets néfastes marqués sur leur santé. | UN | ويترتب على الإجهاد البدني والمطول فيما بين من تم إجلاؤهم آثار صحية كبيرة. |
f) Le nombre des détentions arbitraires et prolongées diminue fortement. | UN | و - التخفيض الملموس لحالات الاحتجاز التعسفي والمطول. |
2.3.5 Réduction du pourcentage de la population carcérale se trouvant en détention provisoire illégale et prolongée, et, pour ce faire, augmentation du nombre de jugements prononcés (2007/08 : 87 % de la population carcérale; 2008/09 : 60 %a; 2009/10 : 80 %) | UN | 2-3-5 انخفاض النسبة المئوية للموجودين رهن الحجز الاحتياطي غير القانوني والمطول (2007-2008: 87 في المائة؛ 2008-2009: 60 في المائة(أ)؛ 2009-2010: 80 في المائة) |
2.3.4 Réduction du pourcentage de la population carcérale se trouvant en détention provisoire illégale et prolongée (94 % en 2006/07, 75 % en 2007/08, 60 % en 2008/09) | UN | 2-3-4 انخفاض النسبة المئوية للموجودين رهن الحجز الاحتياطي غير القانوني والمطول (2006-2007: 94 في المائة؛ 2007-2008: 75 في المائة؛ 2008-2009: 60 في المائة) |
Il est également essentiel que les autorités haïtiennes collaborent étroitement avec la MINUSTAH et l'ensemble de la communauté internationale pour renforcer la protection des droits de l'homme, mettre un terme à l'impunité et traiter des cas de détention illégale, arbitraire et prolongée. | UN | 68 - ومن الضروري أيضا أن تعمل السلطات الهايتية بتعاون وثيق مع البعثة والمجتمع الدولي الأعرض نطاقا من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان، ووضع حد للحصانة من العقاب، والتصدي لحالات التوقيف غير المشروع والتعسفي والمطول. |
22. La Haut-Commissaire, l'Expert indépendant et le Secrétaire général ont relevé que la détention illégale et prolongée était courante, entraînant le surpeuplement dans les prisons. | UN | 22- ولاحظ كل من المفوضة السامية(69) والخبير المستقل(70) والأمين العام(71) أن الحبس الاحتياطي غير الشرعي والمطول أمر شائع، ومما يؤدي إلى اكتظاظ السجون. |
Du 31 août au 10 septembre, une équipe commune de spécialistes des affaires judiciaires et de conseillers pour les questions pénitentiaires de la MINUSS a entrepris d'établir à titre expérimental un premier répertoire des cas de détention arbitraire et prolongée au Soudan du Sud, en particulier dans les villes de Kuajok et de Wau. | UN | 62 - وفي الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 10 أيلول/سبتمبر، أجرى فريق مشترك من موظفي الشؤون القضائية ومستشاري السجون التابعين للبعثة مسحا تجريبيا للاحتجاز التعسفي والمطول في جنوب السودان، مع التركيز على واو وكواجوك. |
Plus de 5 000 détenus se sont prononcés (2007/08 : 87 % en détention provisoire illégale et prolongée; 2008/09 : 60 %; 2009/10 : | UN | انخفاض النسبة المئوية للموجودين رهن الحجز الاحتياطي غير القانوني والمطول (2007/2008: 87 في المائة؛ 2008/2009: 60 في المائة؛ 2009/2010: 80 في المائة) |
Il était aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que de la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باختفاء عدد كبير من الأشخاص، وإزاء انتشار ممارسة الاعتقال دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي والمطول دون تهمة أو إجراءات قضائية لأشخاص يُشتبه في انتمائهم أو دعمهم للجماعات المتمردة وكذلك للمعارضين السياسيين(52). |
Israël ne saurait être dispensé de s'acquitter de ses obligations juridiques au prix de la vie, du bien-être et des moyens d'existence de plus de 1,6 million de Palestiniens qui subissent un châtiment collectif particulièrement dur et prolongé. | UN | ولا يمكن أن تعفى إسرائيل من التزاماتها القانونية على حساب حياة ورفاه ومعيشة أكثر من 1.6 مليون من الفلسطينيين، الذين يعرضون بوحشية لهذا العقاب الجماعي القاسي والمطول. |
Des abus commis par la police, notamment des mises en détention illégales et prolongées et des mauvais traitements, continuent d'être signalés. | UN | وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة. |