56. Il faudrait, chaque fois que cela est possible, que les recommandations du CST concernant les repères et les indicateurs, les systèmes d'alerte rapide et les connaissances traditionnelles soient appliquées sur le terrain. | UN | وتطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعايير والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر والمعارف التقليدية حيثما أمكن ذلك. |
Ce projet a pour objectif de répertorier les techniques d'adaptation et les connaissances traditionnelles mises en œuvre par les populations locales pour faire face aux conditions régnant dans les zones arides. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تحديد تقنيات تكيف الناس والمعارف التقليدية في التعامل مع أوضاع الأراضي الجافة. |
Projets d'instruments destinés à protéger les expressions culturelles traditionnelles et les savoirs traditionnels contre l'appropriation | UN | مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام |
Des groupes spéciaux ont été créés pour s'occuper des systèmes d'alerte précoce, des critères et indicateurs et des connaissances traditionnelles. | UN | وأنشئت الأفرقة المخصصة للتعامل مع نظم الإنذار المبكر، والمعايير والمؤشرات، والمعارف التقليدية. |
Protection et utilisation durables de la biodiversité et des savoirs traditionnels; | UN | :: حماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية واستعمالهما استعمالاً مستداماً؛ |
LE COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE RELATIVE AUX RESSOURCES GÉNÉTIQUES, aux savoirs traditionnels ET AU FOLKLORE DE L'OMPI | UN | اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة والمعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية، والمعارف التقليدية والفلكلور |
Les questions relatives à la technologie appropriée et aux connaissances traditionnelles ont également été programmées. | UN | وتم أيضاً تناول المسائل المتصلة بالتكنولوجيا الملائمة والمعارف التقليدية. |
Le nombre de pays qui signalent l'utilisation d'informations sur les techniques appropriées et les connaissances traditionnelles | UN | عدد البلدان التي تبلِّغ عن استخدام المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيـات الملائمـة والمعارف التقليدية |
Le nombre de pays signalant l'utilisation d'informations sur les technologies appropriées et les connaissances traditionnelles | UN | عدد البلدان التي تقدم تقارير عن استخدام المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات الملائمة والمعارف التقليدية |
Nombre de pays qui rendent compte de l'utilisation des informations sur les technologies appropriées et les connaissances traditionnelles | UN | عدد البلدان التي قدمت تقارير عن استخدام المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة والمعارف التقليدية |
Des textes sur les ressources génétiques et les savoirs traditionnels ont été communiqués à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأحيل إلى الجمعية العامة للنظر في وقت سابق أيضا نصان بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية. |
Le droit d'auteur des autochtones avait tout à voir avec ce rapport, mais aussi la musique, la médecine et les savoirs traditionnels. | UN | وأن موضوع الملكية الفكرية للسكان الأصليين يقع ضمن تلك العلاقة وينطبق ذلك أيضاً على الموسيقى والطب والمعارف التقليدية. |
L'objectif du programme est d'enseigner les valeurs et les savoirs traditionnels de la culture samie. | UN | ويهدف هذا المنهج إلى تعليم القيم والمعارف التقليدية للثقافة الصامية. |
:: Intégration des méthodes modernes et des connaissances traditionnelles; | UN | :: العمل على تحقيق التكامل بين التقانات الحديثة والمعارف التقليدية. |
:: Activités normatives : protection du patrimoine et des connaissances traditionnelles des peuples autochtones. | UN | :: وضع المعايير: حماية تراث الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية |
Dans d'autres cas, l'accent est mis sur l'importance de l'expérience acquise au niveau local et des connaissances traditionnelles. | UN | كما تشدد هيئات أخرى على أهمية الخبرة المحلية والمعارف التقليدية. |
Protection et utilisation durable de la biodiversité et des savoirs traditionnels; | UN | :: حماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية واستعمالهما استعمالاً مستداماً؛ |
Les violations des droits fonciers et du droit au logement entraînent pauvreté, déplacements et perte des moyens de subsistance, mais aussi la destruction des cultures et des savoirs traditionnels. | UN | وينتج عن انتهاكات حقوق تملك الأراضي والسكن الفقر والتشرد وتدمير سبل العيش، بل وتدمير الثقافات والمعارف التقليدية أيضا. |
Élaboration et examen de projets d'instruments relatifs aux expressions culturelles et aux savoirs traditionnels | UN | وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية |
On a noté que la plupart des dispositifs permettant d'accéder aux ressources génétiques et aux connaissances traditionnelles relevaient de simples contrats, ce qui amène à se demander si les contrats sui generis n'offrent pas déjà une protection efficace. | UN | ولوحظ أن معظم الترتيبات، في الظرف الراهن، التي تنطوي على الحصول على الموارد الجينية والمعارف التقليدية تتم من خلال العقود البسيطة. |
Droits de propriété intellectuelle et connaissances traditionnelles | UN | حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Ces études ont permis de mieux apprécier le rôle de la culture, de l'identité et du savoir traditionnel autochtone dans le développement. | UN | ووفرت فهما أعمق لدور الثقافة والهوية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال التنمية. |
Environnement et savoirs traditionnels | UN | البيئة والمعارف التقليدية |
Selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. | UN | ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |