Il est regrettable que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ait pas encore été totalement éliminée dans la police, mais il faut savoir que ces comportements donnent systématiquement lieu à des sanctions. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما. |
Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
La République d'Azerbaïdjan est partie aux Conventions de Genève de 1949, qui comportent des dispositions spéciales contre la torture et les traitements cruels. | UN | والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية. |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les chapitres III à V du présent rapport qui concernent la peine de mort et l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويلفت المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى الفصول من الثالث إلى الخامس من هذا التقرير المتعلقة بعقوبة الإعدام وبحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, et droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains | UN | الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Une analyse qualitative de la situation met en évidence une augmentation de la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
40. Il ressort de ce qui précède qu'en sus de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, il y a obligation expresse de ne pas brutaliser les prisonniers. | UN | ٠٤- يلاحظ مما ذكر أنه لا يُحظر التعذيب والمعاملة القاسية فحسب، وإنما ثمة أيضا شرط إيجابي يشترط ألا يعامل السجناء بقسوة. |
Questions de fond: Interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ الحق في الحرية والأمن الشخصي؛ والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في سبيل انتصاف فعال |
Ils sont presque toujours accompagnés de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
D'autres ont été victimes de violences et de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par les individus leur facilitant le déplacement. | UN | ووقع آخرون عرضة للعنف والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على أيدي أولئك الذي يفترض أنهم يسهلون حركة هجرتهم. |
Il serait rassurant de savoir quelles sont les dispositions adoptées pour donner pleinement effet à l'interdiction de la torture et aux peines et traitements cruels et dégradants. | UN | وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل. |
Persistance des plaintes pour torture et traitements cruels | UN | استمرار الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية |
La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. | UN | فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس. |
La torture et les traitements cruels étaient des crimes aux États-Unis et des mesures étaient prises pour poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Protocole facultatif a pour objectif l'établissement d'un système de visites effectuées par des organismes de surveillance internationaux et nationaux, afin de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها. |
3. Tortures et autres traitements cruels ou inhumains 6 | UN | الاختفاء القسري واللاإرادي التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, traitement des prisonniers et autres détenus, liberté et sécurité | UN | التحرر من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة؛ ومعاملـة السجناء |
L'État condamne toutes les formes d'oppression et de traitement cruel et inhumain visàvis des enfants ou des femmes. | UN | ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية وغير الإنسانية للأطفال والنساء. |
Le Comité constate avec préoccupation le grand nombre d’affaires de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants qui se sont produites depuis l’entrée en vigueur de la Convention, situation dans laquelle sont impliqués tous les organes de sécurité de l’État. | UN | ١٣٦ - العدد الكبير من حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت منذ نفاذ الاتفاقية؛ فقد ارتكبت هذه الحالات جميع هيئات اﻷمن الحكومية. |
Deux des suspects sont recherchés pour répondre de plus de 30 chefs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, dont le meurtre, l'attaque dirigée contre des civils, le pillage, le traitement cruel et l'esclavage. | UN | واثنان من المتهمين مطلوبان لأنهما متهمان بارتكاب أكثر من 30 جريمة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك القتل ومهاجمة المدنيين والنهب والمعاملة القاسية والاستعباد. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le recours des agents de l'État à la torture et aux traitements cruels et dégradants. | UN | وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي الأطراف الفاعلة الحكومية. |
Pendant cette période, l'auteur a été soumis à la torture et à des traitements cruels par des agents de la police judiciaire. | UN | وخلال تلك الفترة، تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة القاسية على يد ضباط التحقيق الجنائي. |
40. La torture ou autres traitements cruels sont formellement interdits par la Constitution politique de l'Etat qui dispose dans ses articles 12 et 13 : | UN | ٠٤- يحظر الدستور حظراً قطعياً التعذيب والمعاملة القاسية حيث تنص المادتان ٢١ و٣١ منه على ما يلي: |
Le Comité craint par ailleurs que la nonexécution par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 9 du Pacte et l'acceptation, apparemment généralisée, par le parquet et les tribunaux, des aveux des accusés et des complices n'amènent ceux qui sont chargés des interrogatoires à se livrer à des actes de torture et à infliger des traitements cruels, inhumains ou dégradants à des détenus. | UN | وما يقلق اللجنة أيضا هو أن أفعال التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية التي يقوم بها مسؤولو الاستجواب ييسِّرها عدم امتثال الدولة الطرف لمقتضيات المادة 9 من العهد، وشدة اعتماد سلطات المقاضاة والمحاكم على ما يبدو على اعترافات المتهمين وشركائهم. |