ويكيبيديا

    "والمعاهدات الدولية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et traités internationaux relatifs
        
    • les instruments internationaux relatifs aux
        
    • et traités internationaux sur
        
    • et les traités internationaux relatifs
        
    • et des instruments internationaux relatifs
        
    • et aux traités internationaux relatifs aux
        
    • ou instruments internationaux auxquels
        
    • et des traités internationaux relatifs
        
    — Mesure dans laquelle le pays bénéficiaire respecte les accords et traités internationaux relatifs à la maîtrise des armements; UN - سجل امتثال البلد المتلقي للاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة؛
    C'est pourquoi le Niger renouvelle son appel en faveur d'une adhésion universelle aux conventions et traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive et en particulier à celui qui en constitue la pierre angulaire, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولهذا فإن النيجر تجدد نداءها من أجل الانضمام العالمي للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة المعاهدة التي تمثل حجر الزاوية وأقصد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est également nécessaire que les membres s'initient à l'histoire du contrôle des stupéfiants et s'instruisent sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Ces lois visent à poursuivre et à sanctionner les auteurs d'infractions visées par les conventions et traités internationaux sur le terrorisme. UN وترمي هذه القوانين إلى قمع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب باعتبارها أعمالا جنائية، والمعاقبة عليها.
    44. La Constitution de la République d'Haïti et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Haïti est partie reconnaissent et protègent les libertés d'expression d'association et de réunion pacifique. UN ٤٤ - إن دستور جمهورية هايتي والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي هايتي طرف فيها تقر بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي وتحميها.
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Cette disposition est pour le moins surprenante, voire choquante, que la question de sa conformité à la Constitution et aux traités internationaux relatifs aux droits de l’homme ratifiés par Haïti s’impose d’office. UN ٤٣ - وهذا الحكم مدهش في أقل القليل، إن لم يكن مذهلا، بحيث تفرض مسألة امتثاله ﻷحكام الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها هايتي نفسها على بساط البحث.
    C'est pourquoi notre pays a entamé un processus de réforme du système judiciaire et a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme qui font aujourd'hui partie intégrante de notre système juridique. UN وعليه، فقد شرع بلدنا في إصلاح نظامه القضائي، وصادقنا بالفعل على عدد من الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحماية والنهوض بحقوق الإنسان، التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من نظامنا القانوني.
    a) Examiner la législation nationale afin d'en évaluer la conformité avec les principes et les normes figurant dans les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République du Yémen est partie, et de recommander d'éventuelles modifications; UN دراسة التشريعات والقوانين الوطنية لبحث مدى انسجامها مع مبادئ وقواعـد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية والرفع بالتعديلات المقترحة؛
    Sur la demande des pays, le Haut-Commissariat examine la législation en vigueur et fournit un appui aux fins de l'élaboration d'une nouvelle législation conforme aux normes et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتستجيب المفوضية إلى دعوتها إلى استعراض التشريعات القائمة وتقديم الدعم من أجل صياغة تشريعات جديدة تمتثل المعايير والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Bosnie-Herzégovine a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, fait rapport régulièrement aux organes compétents des Nations Unies et coopère avec ces derniers. UN وصدقت البوسنة والهرسك على العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدم بانتظام تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة وتتعاون معها.
    63. La République du Tadjikistan reconnaît les principes et normes du droit international ainsi que les accords et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et les a intégrés dans sa législation nationale. UN 63- وتعترف جمهورية طاجيكستان بمبادئ ومعايير القانون الدولي كما تعترف بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وقد أدرجتها في تشريعاتها الوطنية.
    Les représentants ont tout de même pu procéder à un échange de données d'expérience nationale sur la base des consultations nationales tenues et des rapports établis pour le Sommet mondial pour le développement durable conformément à d'autres conventions et traités internationaux relatifs au développement durable. UN وعلى الرغم من ذلك، تمكنت الوفود من تقاسم المعلومات المستقاة من خبراتها الوطنية، ومن بعض المشاورات الوطنية، ومن التقارير التي أُنجزت لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتي اشترط تقديمها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Depuis des décennies, ces mesures entrent pour une part importante dans le champ d'activité des institutions internationales et dans le cadre des accords et traités internationaux sur l'espace, et elles sont toujours considérées comme une composante importante des accords diplomatiques. UN ولا يُعد تطبيق تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة فكرة جديدة، فقد كانت جزءاً مهماً من مجموعة المؤسسات والاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي على مدى عقود، ولا تزال جزءاً مهماً من الترتيبات الدبلوماسية.
    Elle comprend un sous-comité pour la lutte contre la torture. Le Comité est chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme conformément aux principes visés par la Constitution, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les conventions et traités internationaux sur les droits humains, et législation libanaise. UN ويعرّف اقتراح القانون مهام الهيئة بأنها تعمل على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في لبنان وفق المعايير الواردة في الدستور اللبناني، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقوانين اللبنانية المتّفقة مع هذه المعايير.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع الدول ملزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    En droit international, les États-Unis sont tenus de s'assurer que leur législation, leur réglementation et leurs procédures judiciaires et administratives sont conformes aux obligations énoncées dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce et aux traités internationaux relatifs aux marques et aux brevets auxquels ils sont parties. UN ذلك أن القانون الدولي ينص على أن الولايات المتحدة تقع عليها مسؤولية مواءمة قوانينها وأنظمتها وإجراءاتها القضائية والإدارية مع الالتزامات المنوطة بها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية والمعاهدات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع التي هي طرف فيها.
    3. Conventions ou instruments internationaux auxquels UN 3- الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل والأسـرة
    45. Les organes chargés de l'application des lois assument leurs fonctions dans le respect intégral des dispositions législatives de la République kirghize et des traités internationaux relatifs aux droits, libertés et intérêts légitimes des citoyens. UN 45- يستند عمل أجهزة إنفاذ القوانين إلى الالتزام غير المشروط بقوانين جمهورية قيرغيزستان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد