ويكيبيديا

    "والمعاهدات ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et traités pertinents
        
    • et traités applicables
        
    • et les traités pertinents
        
    • et des traités pertinents
        
    • et aux traités pertinents
        
    • des conventions pertinentes
        
    • et traités se rapportant à cette question
        
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وتتطلَّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وتتطلّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Le Cadre de sûreté a été élaboré en prenant dûment en considération les principes et traités applicables. UN وقد وُضع إطار الأمان مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Les mesures antiterroristes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, et doivent être compatibles avec la Charte des Nations Unies et les traités pertinents. UN ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    Le Conseil a également souligné avec force la nécessité pour la partie turque de coopérer pleinement aux efforts en cours en vue d'un règlement global qui tienne pleinement compte des résolutions et des traités pertinents du Conseil de sécurité. UN كما شدد المجلس أيضا بقوة على ضرورة أن يتعاون الجانب التركي بشكل كامل في الجهد الجاري حاليا من أجل تسوية شاملة، وذلك مع أخذ قرارات مجلس الأمن والمعاهدات ذات الصلة في الاعتبار بشكل كامل.
    Les mesures antiterroristes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, et doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et aux traités pertinents. UN فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، ويجب أن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    15. Les directives et leur application doivent être considérées dans le cadre plus large du Protocole et des autres conventions et traités pertinents. UN 15- وينبغي النظر في المبادئ التوجيهية وتنفيذها ضمن الإطار الأوسع نطاقاً للبروتوكول وغيره من الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وسوف تتطلب أيّ أعمال إضافية من هذا النحو موافقة اللجنة الفرعية، وسوف يُحرَص في إعدادها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Les entreprises partenaires doivent faire preuve de sens civique en appuyant les causes de l'ONU et les valeurs fondamentales inscrites dans la Charte et d'autres conventions et traités pertinents. UN (أ) ينبغي أن يثبت الشركاء من مجتمع الأعمال التجارية مواطنة مسؤولة بدعم قضايا الأمم المتحدة وقيمها الأساسية كما تنعكس في ميثاق الأمم المتحدة والإتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents (voir A/AC.105/958, annexe II, par. 7). UN وتتطلّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة (انظر الفقرة 7 من المرفق الثاني بالوثيقة A/AC.105/958).
    a) Intensifier ses efforts pour éliminer le travail des enfants en consacrant des ressources financières et humaines suffisantes à l'application effective des lois et traités pertinents; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتنفيذ القوانين والمعاهدات ذات الصلة تنفيذاً فعالاً؛
    Le Cadre de sûreté a été élaboré en prenant dûment en considération les principes et traités applicables. UN وقد وُضع إطار الأمان مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Le Cadre de sûreté a été élaboré en prenant dûment en considération les principes et traités applicables. UN وقد وُضع إطار الأمان مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    M. Mavroyiannis, de concert avec son dirigeant, prétend que l'égalité politique des deux parties n'entre pas dans les paramètres de l'ONU, alors que la communauté internationale et les traités pertinents ont reconnu l'égalité politique des Chypriotes turcs et grecs. UN ويتحدث السيد مافرويانيس، مؤيدا لكلام زعيمه، فيدعي أن المساواة السياسية للجانبين ليست جزءا من معايير الأمم المتحدة، بينما أيد المجتمع الدولي والمعاهدات ذات الصلة المساواة السياسية للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La République des Îles Marshall a en particulier besoin d'une assistance pour mener à bien l'examen de la législation nationale en vigueur afin de déterminer quelles autres mesures doivent être prises pour donner pleinement effet à la résolution 1540 (2004) et aux traités pertinents. UN وتطلب جمهورية جزر مارشال على وجه التحديد مساعدة لاستكمال استعراض تشريعاتها الوطنية الحالية لتحديد الخطوات الأخرى الواجب اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل لأحكام القرار 1540 والمعاهدات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد