Consciente de la nécessité d'explorer les possibilités d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استكشاف إمكانيات تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté: projet de résolution | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار |
À son avis, au lieu d'établir de nouveaux cadres normatifs, il était préférable d'examiner les moyens de donner effet aux stratégies et normes existantes. | UN | ورأت أنه لا يوجد أي داعٍ لاستحداث أطر معيارية جديدة بدلاً من ذلك التفكير في السبيل لتفعيل السياسات والمعايير القائمة. |
La Suisse souhaiterait aborder deux grandes questions qu'elle estime prioritaires, à savoir : l'importance d'une approche intégrée au niveau multilatéral et la nécessité d'élaborer des stratégies de mise en œuvre des normes et règles existantes en la matière. | UN | وهناك مسألتان رئيسيتان تود سويسرا طرحهما على سبيل الأولوية هما تحديدا الحاجة إلى نهج موحد على الصعيد المتعدد الأطراف وضرورة وضع استراتيجيات لتنفيذ القواعد والمعايير القائمة في هذا المجال. |
Les initiatives et les normes existantes avaient leurs mérites, mais elles avaient aussi leurs faiblesses et il y avait encore beaucoup à faire. | UN | وقال إن المبادرات والمعايير القائمة قد حققت نجاحات لكنها لم تخل من مواطن قصور ولا تزال تعتريها ثغرات. |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Consciente de la nécessité d'explorer les possibilités d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استكشاف إمكانيات تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté: projet de résolution | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, paragraphe 4. | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، الفقرة 4. |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال مكافحة الفقر المدقع |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté: projet de résolution | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار |
Cela indique des lacunes au niveau de la mise en œuvre et de l'application des règles et normes existantes. | UN | وهذا يشير إلى وجود ثغرة في تنفيذ الأنظمة والمعايير القائمة وفرض الالتزام بها. |
M. Murai espère que la Commission codifiera et développera plus avant les règles et normes existantes concernant les activités de secours en cas de catastrophe afin de faciliter l'apport d'assistance internationale à ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب عن أمله بأن تقوم اللجنة بتدوين القواعد والمعايير القائمة المتعلقة بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث وتطويرها بغية تسهيل تدفق المساعدات الدولية للمحتاجين. |
Si les Institutions provisoires se sont attachées à élaborer des lois et des règles régissant diverses activités, l'application des règles et normes existantes continue de poser des problèmes. | UN | وفي حين ركزت المؤسسات المؤقتة على وضع القوانين والقواعد التي تنظم مختلف الأنشطة، ظلت التحديات تكتنف تنفيذ وإعمال القواعد والمعايير القائمة. |
2. Lorsque les connaissances sur la nature et l'étendue d'un aquifère ou système aquifère transfrontière sont insuffisantes, les États de l'aquifère concernés s'emploient de leur mieux à collecter et à produire des données et informations plus complètes au sujet de l'aquifère ou du système aquifère en question, compte tenu des pratiques et règles existantes. | UN | 2 - حيثما تكون معرفة طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود غير كافية، تبذل دول طبقة المياه الجوفية المعنية قصاراها لجمع وتوليد بيانات ومعلومات أوفى فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية هذه، على أن تراعي الممارسات والمعايير القائمة. |
Dans quelle mesure les initiatives et les normes existantes définissentelles et précisentelles les responsabilités? | UN | ما مدى تحديد المبادرات والمعايير القائمة وتوضيحها لهذه المسؤوليات؟ |
Il considère que la lutte contre ce fléau doit être menée principalement par des mesures policières et judiciaires de type essentiellement multilatéral guidées par le souci de transparence et de coopération, dans le strict respect du droit international et des normes en vigueur en matière de droits de l'homme, raison pour laquelle il appuie l'adoption d'une convention internationale dans le cadre des Nations Unies. | UN | وتعتبر أن مكافحة هذه الآفة ينبغي أن تندرج بصورة رئيسية في إطار إجراءات أمنية وقضائية متعددة الأطراف يسودها التعاون والشفافية، وذلك مع الامتثال الصارم للقانون الدولي والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان، ولهذا الغرض ندعم اعتماد اتفاقية دولية في إطار الأمم المتحدة. |
21. Les débats ont été axés sur le développement et l'amplification des initiatives et des normes existantes. | UN | 21- ركز النقاش بصفة خاصة على توسيع وتعميق المبادرات والمعايير القائمة. |
La pyramide ci-après illustre la dépendance des objectifs de développement internationale et des jeux d'indicateurs à l'égard des systèmes statistiques nationaux et régionaux, soutenus par les dispositifs et normes existants. | UN | 19 - ويوضح الهرم اعتماد أهداف التنمية الدولية ومجموعات المؤشرات على النظم الإحصائية الوطنية والإقليمية التي تدعمها النظم والمعايير القائمة. |
D'autres délégations ont souligné l'importance de l'action au niveau national, en particulier en ce qui concerne l'adhésion aux instruments, régimes et normes en vigueur et leur application, afin de renforcer la gestion des ressources nationales et de l'environnement. | UN | 85 - وشددت وفود أخرى على أهمية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني، وخاصة فيما يتصل بالانضمام إلى الصكوك والأنظمة والمعايير القائمة وتنفيذها بغية تعزيز الإدارة الوطنية للموارد البيئية. |
Application des normes et des critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |