les taux de droits effectivement appliqués à tous ces produits sont considérablement plus bas, voire nuls. | UN | والمعدلات المطبقة على جميع هذه المنتجات هي أقل بكثير من المعدل أو أنها معفاة من الرسوم. |
les taux élevés de mortalité maternelle, infantile et juvénile doivent être ramenés à des niveaux plus acceptables. | UN | والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة. |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et des taux actualisés prévus | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة |
:: Tableau 1 : taux de change et d'inflation retenus lors de l'ouverture de crédits initiale et taux utilisés aux fins du présent rapport; | UN | :: الجدول 1: أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستخدمة في حساب الاعتمادات الأولية والمعدلات المستخدمة في هذا التقرير |
Les faibles taux de divorce et de délinquance juvénile à Singapour montrent amplement que ces politiques sont efficaces. | UN | والمعدلات المنخفضة للطلاق وجنوحية اﻷحداث بسنغافورة تثبت نجاح هذه السياسات. |
On trouvera à l’annexe III.A le détail des coûts et ratios propres à la Mission. | UN | وترد التكاليف والمعدلات المحددة للبعثة بالتفصيل في المرفق الثالث - ألف. |
La diminution des inscriptions et le taux élevé d'abandon scolaire, de redoublement et d'absentéisme dans les écoles primaires et secondaires; | UN | هبوط معدل الالتحاق بالمدارس والمعدلات المرتفعة للتوقف عن الدراسة، والرسوب والتغيب، في المدارس الابتدائية والثانوية؛ |
les taux de survivance générale du cancer pour les femmes sont meilleurs que pour les hommes. | UN | والمعدلات العامة للبقاء بعد الإصابة بالسرطان أعلى لدى النساء منها لدى الذكور. |
les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays contributeurs des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. | UN | والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد. |
les taux sont extrêmement positifs pour un petit pays qui a été soumis à un embargo si long, même dans les zones rurales. | UN | والمعدلات جيدة للغاية بالنسبة لبلد صغير تعرّض إلى حظر طويل الأمد، وحتى فيما يتعلق بالمناطق الريفية. |
Les chiffres et les taux qui apparaissent dans les tableaux montrent sans l’ombre d’un doute que les organismes en question n’ont pas réussi à remplir leurs responsabilités. | UN | إزالة اﻷلغام إن اﻷرقام والمعدلات التي وضعتها أمام سيادتكم تثبت بشكل قاطع عجز هذه الوكالات عن النهوض بهذه المسؤولية. |
Suite au décès des maris, généralement plus âgés, et à cause de la migration des conjoints pour raisons professionnelles et des taux d'abandon et de divorce élevés, nombreuses sont les femmes qui subviennent seules aux besoins de leur famille. | UN | وبسبب وفاة الأزواج الذين هم عادة أكبر سنا وهجرة الأزواج العاملين والمعدلات المرتفعة للهجر والطلاق، فإن كثيرا من النساء الآن يعلن أسرا بمفردهن تقريبا. |
40. Des révisions des procédures et des taux seront sans doute nécessaires. | UN | ٤٠ - وبلا شك ستكون هناك حاجة الى تنقيح اﻹجراءات والمعدلات. |
Mais, compte tenu de notre très faible population et des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles, le risque de propagation du virus préoccupe vivement notre gouvernement et notre peuple. | UN | إلا أنه نظراً لقلة عدد سكاننا والمعدلات العالية لانتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، فإن خطر انتشار الفيروس مسألة مقلقة جداً لحكومتنا وشعبنا. |
Biens soumis aux droits d'accise et taux applicables | UN | السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المنطبقة عليها |
Marchandises soumises à l'impôt indirect et taux applicables | UN | السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المنطبقة عليها |
Biens soumis aux droits d'accise et taux applicables | UN | السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المطبقة عليها |
L'objectif fixé pour la correction des erreurs est de 100 % par mois, avec un taux de tolérance de 10 %. | UN | ويجب أن تكتمل تسوية الفروق كل شهر؛ والمعدلات المستهدفة هي 100 في المائة مع معدل سماح قدره 10 في المائة. |
A. Coûts et ratios propres à la Mission | UN | ألف - التكاليف والمعدلات الخاصة بالبعثة |
les taux de mortalité sont quasiment identiques dans les zones urbaines et rurales, et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans varie très légèrement, allant de 96 dans le Hhohho à 115 dans le Lubombo. | UN | والمعدلات في المناطق الحضرية والريفية تكاد تكون متطابقة، ويتفاوت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة تفاوتاً قليلاً جداً، من 96 في هوهو إلى 115 في لوبومبو. |
Le taux des maladies sexuellement transmissibles a augmenté avec la fréquence accrue des voyages et l'augmentation du taux d'addiction aux drogues. | UN | وارتفع معدل الأمراض التي تنقل بواسطة الاتصال الجنسي نتيجة ازدياد السفر، والمعدلات العالية في الإدمان على المخدرات. |
e Contributions payables en francs suisses, converties en dollars aux taux ci-après : 1994 = 1,32; 1995 = 1,16; 1996 = 1,29; et 1997-1999 = 1,42. | UN | )ﻫ( الاشتراكات مدفوعة بالفرنك السويسري والمعدلات المعمول بها )الدولار مقابل الفرنكات السويسرية( هي: ١٩٩٤: ١,٣٢؛ ١٩٩٥: ١,١٦؛ ١٩٩٦: ١,٢٩ و ١٩٩٧-١٩٩٩: ١,٤٢. |
L'existence de taux élevés de violence sexuelle et de coercition sexuelle à l'encontre de femmes, jointe à celle des taux élevés d'infections transmises hétérosexuellement et à la faiblesse des taux d'utilisation de préservatifs, a également compliqué le problème. | UN | ومما زاد من تفاقم المشكلة أيضا ارتفاع معدلات العنف الجنسي والقسر الجنسي ضد المرأة، مع المعدلات المرتفعة للأمراض المنقولة بين مشتهي الجنس الآخر والمعدلات المنخفضة لاستخدام الرفال. |
Les données relatives au taux de mortalité infantile et aux taux bruts de natalité et de mortalité pour 1999 ne sont pas encore disponibles. | UN | وبيانات عام 1999 عن معدلات وفيات الرضع والمعدلات الأولية للولادات والوفيات غير متاحة. |
Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions de demander à la MINUT : a) de se conformer aux dispositions du Manuel des coûts et des ratios standard concernant la dotation en véhicules; et b) de fournir des justificatifs pour toute dérogation à ces dispositions. | UN | 262 - ويوصي المجلس أيضا بأن تطلب الإدارة من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أن تقوم بما يلي: (أ) التقيد بدليل التكاليف والمعدلات القياسية فيما يتعلق بتخصيص المركبات؛ (ب) تقديم مبررات مؤيدة بوثائق لأي حيود عن الدليل. |
Le Comité consultatif note au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général qu’environ 60 % du montant total des dépenses prévues pour la période du 27 mars au 30 juin 1998 a été calculé sur la base des ratios et coûts standard, les 40 % restants correspondant à des besoins propres à la Mission. | UN | ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام أن نحو ٦٠ في المائة من المبلغ اﻹجمالي للفترة من ٢٧ آذار/ مارس إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ يستند إلى التكاليف والمعدلات الموحدة في حين تغطي النسبة المتبقية البالغة ٤٠ في المائة الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Il serait toutefois hautement souhaitable d'obtenir, lorsqu'ils sont disponibles, des renseignements sur les taux de désaffectation et de durée moyenne de service des différents types de matériels et d'installations. | UN | وقد لا تكون هناك معلومات متوفرة بسهولة عن النوع اﻷخير، إلا أنه من المستحسن كثيرا الحصول على مثل هذه المعلومات بقدر توافرها، فيما يتعلق بمعدلات الاستغناء عن مختلف أنواع المعدات، والمعدلات المتوسطة لسنوات عمرها من الخدمة. |
ces taux sont ceux approuvés par l'Assemblée générale lors de l'examen du premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice en cours. | UN | والمعدلات المستخدمة في التقديرات الأولية للميزانية هي المعدلات التي تقرها الجمعية في سياق تقرير الأداء الأول المتعلق بالميزانية. |