ويكيبيديا

    "والمعروف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on sait que
        
    on sait que Al-Qaida a infiltré des organisations caritatives dans ce but. UN والمعروف أن القاعدة تخترق المنظمات الخيرية القانونية لهذا الغرض.
    on sait que ces pavillons sont toujours utilisés par les propriétaires de bateaux de pêche afin d'éviter de se conformer aux mesures relatives à la conservation et à la gestion. UN والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    on sait que seuls 19 pays ont procédé à au moins 20 exécutions judiciaires pendant cette période. UN والمعروف أن 19 بلدا فقط نفّذت 20 حكما قضائيا بالإعدام أو أكثر خلال هذه الفترة.
    on sait que Al-Qaida a infiltré des organisations caritatives dans ce but. UN والمعروف أن القاعدة تخترق المنظمات الخيرية القانونية لهذا الغرض.
    on sait que certains de ces organes s'efforcent déjà à plus de rigueur en la matière. UN والمعروف أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد سبق واتخذت خطوات لتحقيق هذا الغرض.
    on sait que plus de 80 % des victimes sont des hommes qui, le plus souvent, travaillaient dans l'agriculture. UN والمعروف أن أكثر من 80 في المائة من الضحايا ذكور يعملون في الزراعة في أغلب الحالات.
    on sait que la plupart d'entre eux ont procédé à des exécutions au cours des 10 dernières années; toutefois, dans certains cas, il est difficile de déterminer si des exécutions ont effectivement eu lieu. UN والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام أثناء العشر سنوات الماضية. بيد أنه يصعب في بعض الحالات التأكّد من تنفيذ أو عدم تنفيذ عمليات الإعدام.
    on sait que l’augmentation des rayons UV multiplie les cas de cancer de la peau et peut influer sur les systèmes microbiologiques en endommageant ou en modifiant leur structure génétique. UN والمعروف أن اﻷشعة البنفسجية تسبب زيادة الاصابة بسرطان الجلد ويمكن أن تؤثر على النظم البيولوجية الدقيقة عن طريق اتلاف أو تغيير تركيبها الجيني .
    on sait que la plupart d'entre eux ont procédé à des exécutions au cours des 10 dernières années; toutefois, dans certains cas, il est difficile de déterminer si des exécutions ont effectivement eu lieu. UN والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام أثناء العشر سنوات الماضية. بيد أنه يصعب في بعض الحالات التأكد من تنفيذ أو عدم تنفيذ عمليات الإعدام.
    on sait que la plupart d'entre eux ont procédé à des exécutions au cours des 10 dernières années; toutefois, dans certains cas, il est difficile de déterminer si des exécutions ont effectivement eu lieu. UN والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام في السنوات العشر الماضية. بيد أنه يصعب في بعض الحالات التأكد من تنفيذ أو عدم تنفيذ عمليات الإعدام فعلاً.
    En ce qui concerne la pauvreté des femmes, on sait que cellesci sont particulièrement vulnérables à cet égard et qu'elles doivent surmonter de gros obstacles pour s'intégrer efficacement dans le processus de développement. UN 420- والمعروف أن المرأة هي الأكثر تعرضاً للفقر وعليها التغلب على صعوبات أكبر من أجل أن تعتلي مكانها في عملية التنمية.
    on sait que l’agent en question, le champignon pathogène des plantes Pleospora papaveracea infecte et tue le pavot à opium. UN والمعروف أن العامل المعني ، وهو الفطر الممرض للنبات Pleaspora papaveracea ، يعدي خشخاش اﻷفيون ويقتله .
    6.4 Le Centre de médecine génito-urinaire du Gouvernement et certaines organisations non gouvernementales ont organisé et animé des ateliers et des stages sur les maladies sexuellement transmissibles et offrent régulièrement des tests aux individus présentant un risque élevé. on sait que les prostituées constituent un groupe à haut risque et elles sont ciblées pour participer à ces activités. UN ٦-٤ وقد قام المستوصف الطبي التناسلي-البولي التابع للحكومة مع المنظمات غير الحكومية بتنظيم حلقات عمل وعيادات بشأن اﻷمراض المنقولة جنسياً وأجرى فحوصاً منتظمة لﻷفراد المعرضين للخطر أكثر من غيرهم: والمعروف أن البغايا هن فئة معرضة للخطر أكثر من غيرها لذلك يُستهدفن في مثل هذه الدورات.
    En outre, la mention des " personnes morales " à cet endroit pourrait être une source inutile de différends : dans le contexte de l'alinéa c) du paragraphe 1, l'interdiction est fondée sur un lien de nationalité - or, on sait que ces liens entre les sociétés (ou les personnes morales) et les Etats sont souvent ténus et litigieux. UN يضاف الى هذا أن ادراج عبارة " اﻷشخاص القانونيين " في الفقرة ١)ج( قد يكون مصدر خلاف لا داعي له، فالحظر الوارد في سياق الفقرة ١)ج( يقوم على أساس صلة الجنسية، والمعروف أن مثل هذه الصلات بين الشركات، )اﻷشخاص القانونيين( واهية ومحل خلاف في أحوال كثيرة.
    on sait que le Président de la Russie a proposé de tenir dans un très proche avenir une réunion spéciale du Conseil de sécurité au niveau des Ministres des affaires étrangères en vue de parvenir à un accord sur une résolution élargie du Conseil de sécurité précisant davantage les dispositions de la résolution 255 (1968) bien connue. UN والمعروف أن رئيس جمهورية روسيا اقترح بأن يعقد مجلس اﻷمن جلسة خاصة على مستوى وزراء الخارجية في المستقبل القريب جدا بغرض التوصل الى اتفاق بشأن قرار جديد لمجلس اﻷمن يتوسع في أحكام القرار ٢٥٥ )١٩٦٨( الشهير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد