10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
Données et informations sur les marchés et les prix. | UN | البيانات والمعلومات المتصلة بالأسواق والأسعار. |
L'une des fonctions les plus importantes de l'Autorité consiste à diffuser des données et des informations sur les sciences et les techniques marines. | UN | 16 - من أهم واجبات السلطة، نشر البيانات والمعلومات المتصلة بالعلوم والتكنولوجيات البحرية. |
Si, avant l'expiration de cette période de 10 ans, le Contractant conclut un contrat d'exploitation portant sur un secteur quelconque de la zone d'exploration, les données et informations relatives à cette zone demeurent confidentielles. | UN | وإذا دخل المتعاقد عقب ذلك وخلال هذه الفترة في عقد استكشاف يتعلق بأي جزء من قطاع الاستكشاف، تظل البيانات والمعلومات المتصلة بهذا القطاع سرية، |
Dans leur rapport, les États parties devraient exposer les mesures prises pour protéger la confidentialité des informations personnelles sur les personnes handicapées et des informations relatives à leur santé et à leur réadaptation. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير بشأن التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات الشخصية والصحية للأشخاص ذوي الإعاقة والمعلومات المتصلة بإعادة تأهيلهم. |
Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires devant la Cour, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent dans toute la mesure du possible des informations et des documents d'intérêt mutuel. | UN | 1 - دون الإخلال بالأحكام الأخرى لهذا الاتفاق المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة معروضة على المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى مدى ممكن وعملي، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشــــترك. |
Une description de la méthode et des renseignements sur son évolution figurent aux annexes I et II du rapport. | UN | وهذه المنهجية واردة، هي والمعلومات المتصلة بتطورها، في المرفقين الأول والثاني للتقرير. |
Il apparaît donc opportun de porter à la connaissance du Rapporteur spécial de nouveaux événements et informations concernant les activités de mercenaires qui touchent directement Cuba. | UN | " ولذلك من المناسب أن يحاط المقرر الخاص علما بالمستجدات والمعلومات المتصلة مباشرة باستخدام المرتزِقة والتي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على كوبا. |
Le Programme d'action européen accorde également une grande importance à la nécessité de réunir les données relatives aux accidents et les informations concernant les programmes de prévention contre les accidents mis en place par chaque État Membre. | UN | ويركز برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أيضا بدرجة كبيرة على الحاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بالاصطدامات والمعلومات المتصلة ببرامج منع حدوث الاصطدامات، المنفذة في كل دولة من الدول الأعضاء. |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 10 - تكرر تأكيد أهمية وضرورة النظر في التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها؛ |
8. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager de prendre des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
6. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 6 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر فيها؛ |
L'appui aux activités relatives à la collecte et à la diffusion des initiatives et informations sur l'éducation aux droits de l'homme. | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بجمع وتعميم المبادرات والمعلومات المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il vise en outre des données et informations sur l'évolution de la situation socioéconomique de ces personnes. | UN | كما تتعلق هذه الفقرة بالبيانات والمعلومات المتصلة بالتطورات الاجتماعية والاقتصادية التي يشهدها الأهالي المعنيون. |
Le Groupe mondial sur la migration joue également un rôle important en fournissant des analyses et des informations sur le cadre normatif international sur la migration, un rôle qui peut être encore renforcé. | UN | وتؤدي المجموعة العالمية المعنية بالهجرة أيضا وظيفة مهمة من خلال توفير التحليلات والمعلومات المتصلة بالإطار المعياري الدولي المتعلق بالهجرة، وهو دور يمكن مواصلة تعزيزه. |
La Division et le Haut Commissariat ont continué d'échanger des documents, des rapports et des informations sur les travaux de ces organes et ont transmis ces documents aux présidents et aux membres de ces derniers. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية تبادل الوثائق والتقارير والمعلومات المتصلة بأعمال الهيئات المذكورة وعممتا على رؤسائها وأعضائها تلك الوثائق. |
g) Analyser et présenter de façon détaillée les données et informations relatives à la conception et à l'exécution d'activités d'adaptation à moyen et à long terme; | UN | (ز) إجراء تحليل وتوثيق شاملين للبيانات والمعلومات المتصلة بتصميم وتنفيذ أنشطة التكيف على المدى المتوسط والبعيد؛ |
Afin d'assurer pleinement la couverture des activités et informations relatives à l'environnement, les sites Web du PNUE proposent des liens vers les secrétariats des conventions pertinentes, certains organismes partenaires et son réseau de centres collaborateurs au sein des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales. | UN | 75 - ولتوفير تغطية شاملة للأنشطة والمعلومات المتصلة بالبيئة، تظل " مواقع الشبكة للبرنامج على اتصال بما يكون له صلة بعمل البرنامج من الأمانات الاتفاقيات، والمنظمات الشريكة وشبكة المراكز المتعاونة معها داخل المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
1. les mesures prises pour protéger la confidentialité des informations personnelles sur les personnes handicapées et des informations relatives à leur santé et à leur réadaptation; | UN | 1- التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات الشخصية والصحية للأشخاص ذوي الإعاقة والمعلومات المتصلة بإعادة تأهيلهم؛ |
1. Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires dont la Cour est saisie, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent, dans la mesure du possible, des informations et des documents d'intérêt mutuel. | UN | 1 - دون الإخلال بأحكام هذا الاتفاق الأخرى المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة منظورة أمام المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى حد ممكن ومتيسر، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشــــترك. |
Un grand nombre d'États et d'organisations régionales de gestion des pêches ont signalé qu'ils fournissaient régulièrement des données sur les captures et l'effort de pêche et des renseignements sur les pêches, et qu'ils renforçaient la collecte et la communication des données, qui posaient manifestement problème. | UN | أفاد العديد من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بأنها تقوم بتقديم بيانات المصيد والجهد المبذول في الصيد والمعلومات المتصلة بمصائد الأسماك في الوقت المناسب، وبتعزيز عملية جمع البيانات وإعداد التقارير، وهو مجال من الواضح أنه ينطوي على مشاكل. |
5. La Commission juridique et technique peut, à tout moment, avec le consentement du prospecteur concerné, autoriser le Secrétaire général à divulguer les données et informations concernant la prospection dans la zone pour laquelle il a été dûment notifié que la prospection avait pris fin. | UN | ٥ - يجوز للجنة القانونية والتقنية في أي وقت، بموافقة المنقب المعني، أن تأذن لﻷمين العام بإذاعة البيانات والمعلومات المتصلة بالتنقيب في قطاع ما يكون قد جرى تقديم إخطار بشأنه عند انتهاء هذا التنقيب. |
ii) Mettre en commun les connaissances spécialisées et les informations concernant l'utilisation des terres entre les pays arabes ainsi qu'entre ces pays et les organisations arabes et régionales concernées. | UN | ' 2` وتبادل الخبرات والمعلومات المتصلة باستخدام الأرض فيما بين البلدان العربية وكذلك فيما بين البلدان والمنظمات العربية والإقليمية المعنية. |
Les activités au titre du programme de travail se répartissent entre les sous-programmes ci-après : analyse des politiques; situations d’urgence complexes; prévention des catastrophes naturelles; secours en cas de catastrophe; et information sur les situations d’urgence humanitaire. | UN | وتتجمع اﻷنشطة المبذولة في إطار برنامج العمل حول البرامج الفرعية التالية: السياسة العامة والتحليل؛ وحالات الطوارئ المعقدة؛ والحد من الكوارث الطبيعية؛ واﻹغاثة في حالات الكوارث؛ والمعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
À cette fin, un État ou un organisme qui effectue des recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous États intéressés des résultats de cette recherche, comme de renseignements sur ses objectifs et méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits pays à la recherche en question. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه. |
Cependant, il regrette que le rapport de l'État partie ne contienne guère de données et d'informations sur les recherches relatives aux domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ندرة البيانات والمعلومات المتصلة بالبحوث في تقرير الدولة الطرف بشأن المجالات التي يغطيها |
Il lui demande de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux services et informations en matière de santé, y compris en ce qui concerne l'hygiène sexuelle, la santé génésique et la planification familiale ainsi que sur les effets de ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين استفادة المرأة من الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة وأثر هذه التدابير. |
b) Systèmes nationaux, registres nationaux, informations sur les quantités attribuées et informations se rapportant au paragraphe 14 de l'article 3. | UN | (ب) النظم الوطنية، والسجلات الوطنية، والمعلومات المتعلقة بالكميات المسندة والمعلومات المتصلة بالفقرة 14 من المادة 3. |
Les statistiques du volume de travail, les indicateurs de résultats et les informations sur les coûts seront régulièrement améliorés et fournis tant au Secrétariat qu’à des utilisateurs extérieurs (par exemple, les organes intergouvernementaux). | UN | وسيجري بشكل روتيني صقل إحصائيات عبء العمل ومؤشرات اﻷداء والمعلومات المتصلة بالتكاليف وإتاحتها لﻷمانة العامة وللاستخدام الخارجي )كاستخدام الهيئات الحكومية الدولية مثلا لها(. |