Il se réfère à l'échange et au partage de connaissances et d'informations entre les États, au renforcement des capacités et au transfert d'aide économique. | UN | وتشير المادة 32 إلى تبادل المعرفة والمعلومات بين الدول، وبناء القدرات وتحويل المساعدة الاقتصادية. |
Le Groupe de suivi recommande de prendre des mesures pour accroître les échanges de renseignements à caractère confidentiel et d'informations entre les États concernant cette question. | UN | ويوصي فريق الرصد باتخاذ خطوات لزيادة تبادل الاستخبارات والمعلومات بين الدول ذات الصلة بهذه المسألة. |
Le Groupe de suivi recommande de prendre des mesures pour accroître les échanges de renseignements à caractère confidentiel et d'informations entre les États concernant cette question. | UN | ويوصي فريق الرصد باتخاذ خطوات لزيادة تبادل الاستخبارات والمعلومات بين الدول ذات الصلة بهذه المسألة. |
Ils ont souligné combien il était important de promouvoir l'application de ses principes et d'échanger des connaissances et des informations entre États. | UN | وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول. |
Des liens informatiques ont été établis pour permettre l'échange de documents et d'information entre les secrétariats. | UN | وأقيمت روابط عن طريق الحاسب لتيسير تبادل الوثائق والمعلومات بين كلتا اﻷمانتين. |
d) Promotion d'une mise en commun du savoir et de l'information entre les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | (د) تعزيز تبادل المعارف والمعلومات بين الجهات الفاعلة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها(). |
6. Les organisations de handicapés devraient exercer leur rôle consultatif de façon continue afin de développer et d'approfondir les échanges de vues et de renseignements entre les pouvoirs publics et les organisations. | UN | ٦ - ينبغي أن يكون أداء منظمات المعوقين لدورها الاستشاري متواصلا، وذلك من أجل تنمية وتعميق تبادل وجهات النظر والمعلومات بين الدولة والمنظمات. |
Le nouvel organe devrait également favoriser les échanges de vues et d'informations entre le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وينبغي للهيئة الجديدة أن تشجع أيضاً تبادل الآراء والمعلومات بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Il est important de procéder régulièrement à un échange de vues et d'informations entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Président en exercice du Conseil de la CSCE, ainsi que le Secrétaire général de la CSCE en tant que représentant du Président en exercice. | UN | والتبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمجلس المؤتمر، وكذلك اﻷمين العام للمؤتمر بوصفه ممثل الرئيس الحالي، قد اكتسب أهمية كبرى. |
Il recommande également que le Programme continue d'organiser des débats sur des thèmes intéressant la limitation des armements et le désarmement en vue d'en faciliter la compréhension et de promouvoir les échanges de vues et d'informations entre les États Membres et la société civile. | UN | ويوصي أيضا بأن يواصل البرنامج تنظيم مناقشات بشأن مواضيع مهمة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح بهدف توسيع المدارك وتيسير تبادل الآراء والمعلومات بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
11. Échange de données d'expérience et d'informations entre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; questions diverses. | UN | 11- تبادل الخبرات والمعلومات بين المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة؛ وأية أعمال أخرى. |
D'après la plupart des réponses, l'organisation de séminaires régionaux ou sous—régionaux, qui permet des échanges de vues et d'informations entre fonctionnaires des autorités de la concurrence de pays voisins, est une moindre priorité. | UN | وقد اعتبرت معظم البلدان التي ردت على الاستبيان أن عقد حلقات دراسية إقليمية أو دون إقليمية لتبادل الآراء والمعلومات بين المسؤولين عن المنافسة في البلدان المجاورة، مسألة ذات أولوية أدنى. |
Nous saluons, en particulier, les mesures prises pour renforcer les contacts, les échanges d'idées et d'informations entre les secrétariats des deux organisations pour les questions essentielles d'intérêts communs. | UN | ويسرنا، بصورة خاصة، أن ثمة تدابير تتخذ من أجل تعزيز الاتصالات وتبادل اﻷفكار والمعلومات بين اﻷمانتين العامتين للمنظمتين بشأن مسائل بالغة اﻷهمية ذات اهتمام مشترك. |
Le réseau promeut des activités en se basant sur des statistiques éducatives et de recherches et permet un échange d'expériences et d'informations entre les ONG féminines aux niveaux domestique, national, régional et international. | UN | وتعزز الشبكة الأنشطة على أساس الإحصاءات التعليمية والبحثية وتبادل الخبرات والمعلومات بين المنظمات النسائية غير الحكومية على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Faciliter la communication et les échanges de savoirs et d'informations entre les membres de l'Alliance; garder à jour une base de données validées par un comité concernant la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT; | UN | تيسير الاتصال وتبادل المعرفة والمعلومات بين أعضاء التحالف، والاحتفاظ بقاعدة للبيانات التي يستعرضها الأقران بشأن تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي؛ |
Les institutions régionales devraient jouer un rôle clef dans le transfert de l'expérience, des technologies et des meilleures pratiques et aider au renforcement des capacités grâce à l'échange de programmes de formation, d'expériences et d'informations entre les pays de la région. | UN | ينبغي أن تؤدي المؤسسات الإقليمية دورا رئيسيا في نقل الخبرة والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وأن تُساعد في بناء القدرات عن طريق تبادل البرامج التدريبية، والخبرة والمعلومات بين بلدان المنطقة. |
Une des caractéristiques importantes des projets d'articles est l'échange de données et d'informations entre les États de l'aquifère, afin de partager et d'améliorer la connaissance des systèmes aquifères. | UN | 40 - واستطردت قائلة إن ثمة معلماً هاماً من معالم مشاريع المواد يتمثل في التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات بين دول مستودعات المياه الجوفية لتقاسم وتحسين معرفة نظم مستودعات المياه الجوفية. |
Il entend encourager l'échange d'idées et d'informations entre, notamment, peuples autochtones, États et organismes des Nations Unies sur les multiples sources de conflit et sur les stratégies de résolution et les mécanismes de prévention possibles. | UN | والهدف منها هو تشجيع تبادل الأفكار والمعلومات بين جملة جهات، منها الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة بشأن المصادر المتعددة للمنازعات وبشأن الاستراتيجيات الممكنة لحلها والآليات الممكنة لمنعها. |
Aujourd'hui, les messages courts et autres technologies permettent de réduire considérablement le temps de transfert de données et d'informations entre les fournisseurs de services et les structures de soutien. | UN | واليوم خَفَّضَت خدمةُ الرسائل القصيرة والتكنولوجيات الأخرى مقدار الوقت اللازم لنقل البيانات والمعلومات بين مقدِّمي الخدمات وهياكل الدعم تخفيضاً هائلاً. |
32. Ayant exprimé leur inquiétude devant les campagnes de diffamation dont font l'objet des pays en développement, victimes de rapports médiatiques biaisés et dénaturés en provenance de l'Occident, les ministres ont souligné une fois de plus que les mécanismes chargés de diffuser des nouvelles et des informations entre les pays membres et à leur sujet devaient consentir des efforts accrus pour contrecarrer cette menace. | UN | 32- عبّر الوزراء عن قلقهم من حياكة حملات تشويهية ذهبت البلدان النامية ضحية لها بسبب تحقيقات صحفية موروبة ومشوّهة لوسائل إعلام غربية، وأصروا من جديد على الحاجة لأن تعمل الآليات المكلّفة بنشر الأنباء والمعلومات بين البلدان الأعضاء وعنها بشكل دائم لمقاومة هذا التهديد. |
Les mécanismes régionaux existants doivent être révisés à l'effet de faciliter et d'intensifier la coopération et les échanges d'expérience et d'information entre institutions judiciaires. | UN | ومن الضروري استعراض اﻵليات اﻹقليمية الحالية من أجل تيسير توسيع نطاق التعاون وتبادل الخبرات والمعلومات بين السلطات القضائية. |
b) Faciliter et accélérer la collecte, l'analyse et la circulation des données et de l'information entre les différents acteurs intervenant dans le cadre des programmes nationaux axés sur la population et le développement de façon à améliorer la formulation des stratégies, politiques, plans et programmes et à mieux en assurer le suivi et l'évaluation; | UN | )ب( تيسير جمع وتحليل وتدفق البيانات والمعلومات بين القائمين بتنفيذ البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية والتعجيل بهذه العملية، وذلك من أجل تعزيز صوغ الاستراتيجيات والسياسات والخطط والبرامج ورصد وتقييم تنفيذها وأثرها؛ |
6. Les organisations d'handicapés devraient exercer leur rôle consultatif de façon continue afin de développer et d'approfondir les échanges de vues et de renseignements entre les pouvoirs publics et les organisations. | UN | ٦ - ينبغي أن يكون أداء منظمات المعوقين لدورها الاستشاري متواصلا، وذلك من أجل تنمية وتعميق تبادل وجهات النظر والمعلومات بين الدولة والمنظمات. |
i) Mise en commun des données et informations entre laboratoires de diagnostic; | UN | (ط) تقاسم البيانات والمعلومات بين مختبرات التشخيص؛ |