ويكيبيديا

    "والمعيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de vie
        
    • et de subsistance
        
    • de vie et
        
    • et de moyens de subsistance
        
    • niveau de vie
        
    • vie et de
        
    • et de séjour
        
    • moyens d'existence
        
    • et les moyens de subsistance
        
    • et des conditions de vie
        
    Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. UN فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما.
    Il a pour but de relancer l'activité économique, de créer des conditions de travail et de vie acceptables et d'améliorer le fonctionnement du système d'enseignement. UN وسوف يعيد إنعاش الصناعة، وينشئ أوضاعا للعمل والمعيشة يمكن احتمالها، ويسمح بتشغيل نظام التعليم على نحو أكثر فعالية.
    D. Conditions de vie et de subsistance et assistance humanitaire 68−80 15 UN دال - ظروف العيش والمعيشة والمساعدة الإنسانية 68-80 18
    Frais de transport et de subsistance des salariés en Iraq UN نفقات النقل والمعيشة للعمال في العراق
    351. Dans le secteur bénévole, certaines organisations s'occupent des problèmes relatifs aux conditions de vie et de travail des travailleuses indépendantes. UN ٣٥١ - وفي القطاع الطوعي، هناك منظمات معينة تتناول المشاكل التي تتعلق بأوضاع العمل والمعيشة للمشتغلات لحسابهن الخاص.
    Il faut souligner pour commencer qu'une croissance économique soutenue est une condition nécessaire mais pas suffisante à la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN 31 - لا بد من الإشارة في البداية إلى أن النمو الاقتصادي المتواصل يُعد شرطاً لازماً لكنه غير كاف لإيجاد فرص العمل والمعيشة.
    Dans ce cadre, nous avons mis en place un programme de développement social ambitieux et complet pour améliorer le bien-être et le niveau de vie des couches vulnérables de notre société. UN وقد وضعنا برنامجا طموحا وشاملا، للتنمية الاجتماعية، بغية تحسين مستويات الرعاية والمعيشة للقطاعات الضعيفة من مجتمعنا.
    Les conditions de travail et de vie à la campagne ont également une incidence sur les taux de mortalité et l'espérance de vie. UN كما تؤثر ظروف العمل والمعيشة في الريف في معدلات الوفيات وفي متوسط العمر المتوقع.
    Les conditions de travail et de vie restent plus rudes à la campagne qu'en ville. UN ومازالت ظروف العمل والمعيشة في الريف أكثر مشقة بكثير عنها في المدن.
    L'application de ces normes minimales de travail et de vie sur le terrain sera contrôlée lors des futures inspections ordinaires. UN وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل.
    La Société est chargée, en vertu de la partie IX de la LNH, de mener et de diriger un large éventail d'activités de recherche et de communication en vue d'améliorer les conditions de logement et de vie. UN وقد أسند إليها الباب التاسع من قانون اﻹسكان الوطني ولاية أداء وإدارة مجموعة متنوعة واسعة من أنشطة البحث والاتصالات التي تستهدف تحسين أحوال اﻹسكان والمعيشة.
    La population active moyenne croît d'environ 3 % par an alors que le nombre d'emplois salariés diminue ou stagne, que les salaires réels baissent et que les conditions de travail et de vie se détériorent. UN فمتوسط اﻷيدي العاملة ينمو بنسبة تبلغ نحو ٣ في المائة سنويا، في الوقت الذي تتراجع فيه مستويات العمالة المدفوعة اﻷجر أو تظل على حالها، هذا إلى جانب نقص اﻷجور الحقيقية وتدهور ظروف العمل والمعيشة.
    Il s'agit des dépenses effectuées pour couvrir les frais de voyage et de subsistance des salariés participant à des cours de formation professionnelle. Tous les paiements supplémentaires effectués au titre du temps de voyage sont compris; UN هي المبالغ الفعلية المدفوعة لتغطية تكاليف السفر والمعيشة للموظفين المشتركين في دورات التدريب المهني، وهي تشمل، أيضاً، أي مدفوعات إضافية عن وقت التنقل لحضور الدورات.
    L'appui financier de ces partenaires a aidé à prendre en charge les frais de voyage et de subsistance des 16 participants à la réunion de Vienne et des participants à la réunion de Genève. UN وساهم الدعم التمويلي المقدَّم من الشريكين كليهما في سداد تكاليف السفر والمعيشة للمشاركين الـ16 الذين حضروا الاجتماع المعقود في فيينا والمشاركين الذين حضروا الاجتماع المعقود في جنيف.
    b) Pour mettre sur pied des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones économiquement et socialement défavorisées (exemptions de taxes, bourses et indemnités de déplacement et de subsistance); UN (ب) تحديد حوافز للمحامين للعمل في المناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (مثل الإعفاءات الضريبية، وبرامج الزمالات الدراسية، وبدلات السفر والمعيشة
    Élargissement de la formation, amélioration des conditions de vie et de travail et organisation des carrières UN توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة والتطور الوظيفي
    Un marché mieux réglementé renforcerait grandement les droits et la dignité des migrants et améliorerait leurs conditions de vie et de travail. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    Quels sont les principaux obstacles à la création d'emplois et de moyens de subsistance pour les jeunes et les femmes dans les villes ? Quelles sont les expériences réussies qui peuvent être partagées ? UN ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون إيجاد فرص العمل والمعيشة للشباب والنساء في المدن؟ وما هي التجارب الناجحة التي يمكن تقاسمها؟
    Les compagnies minières font miroiter des perspectives d'emploi et une hausse du niveau de vie. UN 20 - وتؤكد شركات التعدين على فرص العمل والمعيشة التي يوفرها التعدين.
    Il a participé à l'organisation des débats qui ont eu lieu durant l'atelier, qui s'est tenu à Séville (Espagne) du 11 au 15 mars 2001. Par l'entremise du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Bureau des affaires spatiales a pris à sa charge les frais de voyage par avion et de séjour de quatre participants originaires de pays en développement. UN وساهم المكتب في تخطيط المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل التي عقدت في اسبانيا من 11 الى 15 آذار/مارس 2001، كما وفر المكتب، من خلال البرنامج، نفقات السفر الجوي والمعيشة لأربعة مشاركين من البلدان النامية.
    Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    Il appelle avec insistance l'attention sur les politiques favorisant les technologies vertes, les modes de production et les moyens de subsistance écologiques dans tous les domaines. UN وإن قطاع الأعمال والصناعة يوجه الانتباه إلى السياسات التي من شأنها تعزيز التكنولوجيات وأساليب الإنتاج والمعيشة غير الضارة بالبيئة في جميع المجالات.
    Cette commission a trois sous-commissions : l'une chargée du travail des femmes et des conditions de vie quotidienne, l'autre compétente au sujet de la protection de la famille et des mères et la troisième, qui s'occupe de la santé et des droits des enfants. UN وتنبثق عن اللجنة ثلاث لجان فرعية هي: اللجنة الفرعية لشؤون العمل والمعيشة للمرأة، واللجنة الفرعية لحماية اﻷسرة واﻷمومة، واللجنة الفرعية لحماية صحة وحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد