ويكيبيديا

    "والمغذيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des nutriments
        
    • et de nutriments
        
    • nutriments et
        
    • et les nutriments
        
    • et les éléments nutritifs
        
    • éléments nutritifs et
        
    92. La saison des pluies provoque le débordement des rivières qui inondent d'immenses plaines alluviales, charriant dans leurs eaux de la biomasse, des boues et des nutriments. UN 92- يتسبب موسم الأمطار في فيضان الأنهار، فتغطى سهول الفيضان الكبيرة بالكتل الاحيائية والمياه والطمي والمغذيات.
    Cette réunion, qui a réuni environ 230 scientifiques, responsables des politiques, représentants de la société civile et autres experts de 55 pays, a abordé une gamme de questions et prêté une attention particulière à la gestion des déchets marins, des eaux usées et des nutriments. UN وشارك في المؤتمر نحو 230 من العلماء وصناع السياسة وممثلي المجتمع المدني وغير ذلك من الخبراء من 55 بلداً، وتناول مجموعة من الموضوعات، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة القمامة البحرية ومياه الصرف الصحي والمغذيات.
    :: Moins de rejets de polluants et de nutriments organiques par des sources ponctuelles; UN :: التقليل من كميات الملوثات العضوية والمغذيات المفرغة من مصادر التلوث
    La zone de convergence de l'Antarctique, où les eaux froides de l'Antarctique rencontrent les eaux plus chaudes du Pacifique, fournissent à l'environnement un foisonnement de vie et de nutriments qui sont emportés sur des milliers de kilomètres vers d'autres régions du monde. UN وان منطقة الالتقاء اﻷنتاركتيكية، وهي المنطقة التي تقبع فيها المياه اﻷنتاركتيكية الباردة تحت مياه المحيط الهادئ اﻷدفأ، توفر البيئة الصالحة للتكاثر الهائل للاحياء والمغذيات التي تنتقل آلاف اﻷميال الى بقاع أخرى من العالم.
    Pour atteindre les cibles alimentaires mondiales, il faudra une gestion améliorée et viable des ressources en cause : terres, nutriments et eau. UN وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه.
    L'érosion de cette dernière met à nu un sol sous—jacent dépourvu de matière organique, de nutriments et de graines. UN وعندما تتآكل التربة السطحية تخلو التربة التي تقع تحتها من المواد العضوية والمغذيات والبذور.
    De même, diversifier l'élevage de manière à développer l'utilisation des sous-produits et des déchets permettrait d'utiliser plus efficacement les aliments et les nutriments. UN وبالمثل، يمكن أن يؤدي تشجيع نظم الانتاج الحيواني القائمة على تعدد اﻷنواع لزيادة تدوير الفضلات والنواتج الثانوية إلى زيادة كفاءة استخدام طاقة العلف والمغذيات.
    La rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. UN وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات.
    Au lieu de la photosynthèse, les écosystèmes des évents hydrothermaux reposent sur la chimiosynthèse, processus qui utilise l'énergie provenant de l'oxydation de substances chimiques pour produire des matières organiques à partir du gaz carbonique et des nutriments minéraux. UN وعوضا عن عملية التمثيل الضوئي، تحيا النظم الإيكولوجية في مناطق الفوارات المائية الحرارية على التخليق الكيميائي، وهي عملية تستخدم الطاقة الناتجة عن الأكسدة الكيميائية لإنتاج المادة العضوية من ثاني أكسيد الكربون والمغذيات المعدنية.
    En outre, des progrès ont été accomplis dans la fourniture d'orientations techniques au niveau sectoriel sur des aspects du Programme, comme la gestion des eaux usées et des nutriments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحقق تقدم على صعيد تقديم التوجيهات التقنية على المستوى القطاعي بشأن القضايا ذات الصلة بالبرنامج مثل إدارة المياه المستعملة والمغذيات.
    La déperdition des éléments organiques et des nutriments contenus dans le sol en raison de mauvaises pratiques agricoles et de diverses formes de déperdition de la biomasse réduit sa capacité de rétention d'eau et amenuise l'épaisseur de la couche arable, ce qui gêne un développement approprié des racines et porte généralement atteinte à la structure du sol. UN ويؤدي فقدان المحتوى والمغذيات العضوية من التربة إلى ممارسات زراعية رديئة، وتؤدي الأشكال المختلفة من إزاحة الكتلة الإحيائية إلى خفض قدرة التربة على الاحتفاظ بالمياه، وإلى تدني عمق التربة مما يعوق النمو السليم للجذور، وإلى الإضرار بصورة عامة ببنية التربة.
    d) Mise en place de sphères de transition permettant à l'ensemble des parties prenantes concernées de participer à la gestion systématique du passage à une utilisation plus viable des matières et des nutriments; UN (د) ساحات الانتقال، التي تضمن مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في إدارة التغيير بصورة منهجية إلى استخدام المواد والمغذيات بصورة أكثر استدامة؛
    La mise en œuvre de technologies avérées d'utilisation de fertilisants et de conservation des sols est essentielle pour maximaliser l'absorption des nutriments par les plantes et la prévention de la perte physique de sols et de nutriments. UN 40 - ومن الضروري تطبيق التكنولوجيات الراسخة لحفظ المواد الغذائية والتربة من أجل تحقيق الحد الأقصى من امتصاص النبات للمغذيات والوقاية من الخسارة المادية في التربة والمغذيات.
    En Chine, il existe de grandes exploitations agricoles qui sont presque autosuffisantes en termes d'énergie et de nutriments grâce au recyclage efficace de leurs flux de déchets. UN 30 - وفي الصين، توجد مزارع كبيرة تكاد تكون مكتفية ذاتياً من حيث الطاقة والمغذيات بسبب إعادة التدوير الفعالة لمجاري النفايات لديها.
    Le projet porte essentiellement sur le renforcement des capacités en matière de suivi et d'évaluation, permettant ainsi d'harmoniser les méthodes d'évaluation dans l'ensemble de la région de la mer Baltique afin d'obtenir des résultats comparables et fiables pour les évaluations et l'analyse des sources de substances dangereuses et de nutriments. UN يركز المشروع في جملة أمور على بناء القدرات في مجالي الرصد والتقييم، والمساهمة في تنسيق طرق التقييم في مجمل منطقة بحر البلطيق من أجل الحصول على نتائج قابلة للمقارنة وموثوق بها وتقييم مصادر الموارد الخطرة والمغذيات.
    S'ils ne sont pas correctement traités et éliminés, ces déchets peuvent devenir une source importante de pathogènes, de nutriments et de substances toxiques, potentiellement dangereux pour la santé humaine et la vie aquatique, en particulier dans les zones côtières écologiquement préservées. UN وما لم تعالج هذه النفايات ويتم التخلص منها بشكل ملائم يمكن أن تصبح مصدرا هاما لمسببات الأمراض والمغذيات والمواد السامة مما قد يهدد صحة الإنسان والحياة المائية، لا سيما في المناطق الساحلية البكر بيئيا.
    La mise au point de pratiques durables à faible consommation d'intrants destinées à améliorer la gestion des sols, des nutriments et de l'eau sera particulièrement importante pour les collectivités actuellement privées d'accès aux marchés. UN وسيكتسي إرساء ممارسات أكثر استدامة وأقل اعتمادا على المدخلات لتحسين إدارة التربة والمغذيات والمياه أهمية جوهرية خاصة بالنسبة للمجتمعات التي لا فرص لديها للوصول إلى الأسواق.
    Ces systèmes intégrés combinent des procédés et pratiques qui optimisent l'utilisation des ressources en recyclant les eaux usées de manière à ce que l'eau et les nutriments puissent être réutilisés. UN وتجمع هذه النظم المتكاملة بين العمليات والممارسات لتعظيم استخدام الموارد عن طريق إعادة تدوير المياه المستعملة بحيث يمكن إعادة استخدام المياه والمغذيات.
    S'ils sont correctement gérés, les systèmes culture/élevage intégrés peuvent contribuer à un usage équilibré des ressources naturelles, dont l'eau, les sols et les nutriments organiques. UN 37 - ويمكن لنظم المحاصيل والثروة الحيوانية، إذا أديرت بشكل صحيح، أن تسهم في الاستخدام المتوازن للموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه والتربة والمغذيات العضوية.
    En Europe, la Commission européenne a adopté en 2005 la Stratégie marine européenne, qui s'intéresse à un certain nombre de menaces pesant sur l'environnement marin, notamment l'appauvrissement ou la dégradation de la diversité biologique, la régression des habitats, la contamination par les substances dangereuses et les nutriments, ainsi que les conséquences des changements climatiques. UN 29 - وفي أوروبا، أقرت المفوضية الأوروبية الاستراتيجية البحرية للاتحاد الأوروبي في 2005 والتي تتناول عدداً من التهديدات للبيئة البحرية، بما في ذلك فقدان أو تدهور التنوع البيولوجي، وفقدان الموائل، وحدوث التلوث من جراء المواد الخطرة والمغذيات وآثار تغير المناخ.
    Pour ce qui est des zones humides sur les rives, elles influent sur la charge de limons et les éléments nutritifs. UN وفيما يتعلق بالأراضي الرطبة، فإن الأراضي الرطبة النهرية تتفاعل مع الطمي والمغذيات.
    Les États-Unis appuient activement la création d'un mécanisme qui permettrait aux pays développés et en développement de partager les informations sur les nombreuses activités terrestres concernant les eaux usées et les égouts, les métaux lourds, les éléments nutritifs et les sédiments. UN والولايات المتحدة تؤيد إنشاء آلية تسمح للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتشاطر المعلومات العديدة عن اﻷنشطــة البريــة، مثل مياه المجارير ومياه الفضلات والفلزات الثقيلة والمغذيات والرواسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد