Cela prouve que les discussions et les négociations sur ces questions peuvent produire des résultats. | UN | ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج. |
Nous sommes convaincus que vous présiderez comme il convient les consultations et les négociations sur le rapport de fin d'année de la Conférence. | UN | ولنا اليقين أنك ستفلح في ترؤّس المشاورات والمفاوضات بشأن تقرير نهاية السنة لمؤتمر نزع السلاح. |
Les consultations et les négociations sur ce rapport devront être menées avec toutes les précautions voulues. | UN | وسوف تتطلب المشاورات والمفاوضات بشأن هذا التقرير معالجة متأنية. |
Il a évoqué la multiplication récente des discussions et des négociations sur des questions se rapportant à l'investissement international, ce qui conférait aux travaux de la Commission une dimension débordant largement le cadre de la CNUCED. | UN | وأوضح أن عدد المناقشات والمفاوضات بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي قد ازداد مؤخراً، مما يعطي المناقشات الجارية في اللجنة آثاراً بعيدة المدى تتجاوز حدود اﻷونكتاد. |
C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. | UN | من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها. |
GC.15/Res.2 L'ONUDI et les négociations concernant LE PROGRAMME DE DÉVELOPPEMENT DES NATIONS UNIES POUR L'APRÈS2015 | UN | م ع-15/ق-2 اليونيدو والمفاوضات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
des négociations sont en cours pour la signature d'accords avec d'autres pays méditerranéens. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
Les discussions et les négociations sur le projet de rapport ont été énergiques, transparentes et productives. | UN | وقد اتسمت المناقشات والمفاوضات بشأن مشروع التقرير بالحيوية والشفافية وتحقيق النتائج. |
Par exemple, la demande d'indemnisation en terres et les négociations sur le développement des ressources peut drainer des ressources financières limitées, et un délai constant peut aussi engendrer des coûts pour le gouvernement, la population et les investisseurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون. |
C'est donc avec consternation que nous prenons acte de la décision récente du Gouvernement israélien de suspendre la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River et les négociations sur un règlement définitif. | UN | وبالتالي فإننا نحيط علما مع الفزع بقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير تعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر والمفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
Les discussions et les négociations sur le traité doivent se poursuivre dans le cadre des Nations Unies et sur la base d'un cadre existant et approprié, universellement accepté, comme le Programme d'action. | UN | وينبغي أن تستمر المناقشات والمفاوضات بشأن تلك المعاهدة داخل الأمم المتحدة، وأن تؤسس على إطار قائم ذي صلة يحظى بقبول عالمي، مثل برنامج العمل. |
L'étude de faisabilité et les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association sont déjà en train, ce qui devrait favoriser et accélérer les réformes nécessaires du corps législatif, portant sur quasiment tous les aspects de la vie. | UN | ولقد بدأ بالفعل إجراء دراسة الجدوى والمفاوضات بشأن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، مما سييسر الإصلاحات اللازمة في المجال التشريعي وفي جميع جوانب الحياة عموما ويعجل بتطبيقها. |
Je voudrais saisir l'occasion pour exprimer ma gratitude aux coprésidents pour l'autorité dont ils ont fait preuve durant les consultations et les négociations sur la Commission de consolidation de la paix : l'Ambassadrice Løj, du Danemark, et l'Ambassadeur Mahiga, de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني للقيادة التي أبداها الرئيسان المشاركان، السفير لوي، ممثل الدانمرك، والسفير ماهيغا، ممثل تنزانيا، خلال المشاورات والمفاوضات بشأن لجنة بناء السلام. |
Au nom de l'Assemblée générale, je saisis cette occasion pour remercier S. E. M. Yukio Takasu, Représentant permanent du Japon, d'avoir assuré la coordination des consultations et des négociations sur cette très importante question. | UN | وباسم الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة السيد يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان، على قيامه بمهمة تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |
La Conférence note que des consultations et des négociations sur des arrangements internationaux efficaces qui garantiraient les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires sont en cours depuis plus de 15 ans à la Conférence du désarmement. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن المشاورات والمفاوضات بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها، تجري في مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من ١٥ عاما. |
Le Conseil a insisté pour que la FAO continue à appuyer le renforcement des capacités en matière de normes internationales de sécurité sanitaire des aliments et de négociations sur le commerce international des produits agricoles. | UN | وشدد المجلس على أهمية أن تواصل المنظمة دعم بناء القدرات في مجال المواصفات الدولية لسلامة الأغذية والمفاوضات بشأن تجارة المنتجات الزراعية. |
D'ici là des pourparlers et de négociations sur un traité vérifiable visant à interdire la production de matières fissiles devraient débuter immédiatement, soit au sein de la Conférence du désarmement, ou dans le cadre du TNP. | UN | وفى غضون ذلك، ينبغي البدء فورا بالمحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إما في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le projet de résolution intitulé " L'ONUDI et les négociations concernant le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 " , tel que modifié, est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | ٢٩- واعتُمد مشروع القرار المعنون: " اليونيدو والمفاوضات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " ، بصيغته المعدَّلة، لكي توصى به الجلسة العامة. |
L'ONUDI et les négociations concernant le programme de développement des nations unies pour l'après 2015 (GC.15/L.2/Add.1; GC.15/SR.9, par. 31 à 33) | UN | اليونيدو والمفاوضات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 (GC.15/L.2/Add.1؛ GC.15/SR.9، الفقرات 31-33) |
des négociations sont en cours pour la signature d'accords avec d'autres pays méditerranéens. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
Juriste, Section internationale chargée de l'assistance mutuelle et de la négociation des traités, Ministère des finances (Bahamas) | UN | موظفة شؤون قانونية في القسم الدولي المعني بالمساعدة المتبادلة والمفاوضات بشأن المعاهدات، وزارة المالية، جزر البهاما. |
la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles demeure une priorité pour mon pays, et nous serons intransigeants sur ce point. | UN | والمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما زالت أولوية لبلدي، ونحن نتمسك بذلك. |
Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères | UN | 2006 مسؤولة عن المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية في وزارة الخارجية السويدية. |