ويكيبيديا

    "والمفكرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et intellectuels
        
    • intellectuels et
        
    • des intellectuels
        
    • et intellectuelle
        
    • les intellectuels
        
    • et d'intellectuels
        
    • penseurs
        
    • universitaires
        
    On aurait tenté d'enrôler tous les auteurs et intellectuels dans le Parti Baas. UN وتفيد التقارير أنه بذلت محاولات لتسجيل جميع الكتاب والمفكرين في حزب البعث.
    La table ronde sur le dialogue entre les civilisations qui, à la veille du Sommet du millénaire, s'est tenue à New York avec la participation d'un nombre significatif de chefs d'État, de ministres étrangers, d'éminents universitaires et intellectuels souligne combien le dialogue devrait devenir le nouveau paradigme des relations internationales. UN وأكدت المائدة المستديرة بشأن الحوار بين الحضارات، والتي عقدت هنا في نيويورك عشية قمة الألفية بمشاركة عدد كبير من رؤساء الدول ووزراء الخارجية والدارسين والمفكرين البارزين أنه ينبغي للحوار أن يصبح نموذجا جديدا للعلاقات الدولية.
    Cette réunion historique a réuni les fidèles des religions du monde, d'éminents chercheurs, des intellectuels et d'autres. UN وقد جمع هذا اللقاء التاريخي معا، أتباع ديانات العالم، والعلماء البارزين، والمفكرين وسواهم.
    Un groupe d'hommes d'État, d'intellectuels et de dirigeants d'organisations internationales d'Amérique latine et d'Europe a été créé dans le cadre du réseau pour examiner les questions de gouvernance et de développement humain durable. UN وأنشئ فريق من رجال الدولة والمفكرين وقادة المنظمات الدولية من أمريكا اللاتينية وأوروبا لمناقشة قضايا شؤون الحكم والتنمية البشرية المستدامة كجزء من نشاط هذه الشبكة.
    Il est destiné à rassembler des pays et des générations, des créateurs et des intellectuels dans des programmes concrets relevant de l'ensemble des domaines de compétences de l'UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    498. La création du FONCA permet à la communauté artistique et intellectuelle, aux entreprises et aux institutions publiques de conjuguer leurs efforts en direction de quatre objectifs fondamentaux : appuyer la création artistique; préserver le patrimoine culturel; enrichir le patrimoine culturel; promouvoir et diffuser la culture. UN ٨٩٤- وأدى إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون إلى تنسيق جهود مجتمع الفنانين والمفكرين وقطاع الدوائر التجارية ومؤسسات القطاع العام على أساس أربعة أهداف رئيسية هي: دعم اﻹبداع الفني؛ صون التراث الثقافي؛ تعزيز التقاليد الثقافية؛ تعزيز الثقافة ونشرها.
    Le Comité souhaite vivement en savoir plus sur la façon dont sont traités en Iraq les universitaires, les intellectuels, les enseignants et les étudiants. UN وبيﱠنت أن اللجنة تود كثيرا معرفة المزيد عن معاملة اﻷكاديميين والمفكرين والمدرسين والطلبة.
    Un certain nombre d'écrivains, de poètes et d'intellectuels soudanais ont quitté le pays et les poètes et musiciens qui restent ont des difficultés à publier leurs œuvres. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    En promouvant pareille prise de conscience, de nombreux écrivains, artistes et intellectuels jouent un rôle essentiel, de même que les individus oeuvrant en faveur des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales s'occupant de défense des droits de l'homme, comme la Fondation turque pour les droits de l'homme ou l'Association turque des droits de l'homme. UN ويستطيع كثير من الكتاب والفنانين والمفكرين أن يؤدوا دوراً أساسياً في تشجيع هذا الاعتراف، وكذلك اﻷفراد المدافعون عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان، كالمؤسسة التركية لحقوق اﻹنسان ورابطة حقوق اﻹنسان التركية.
    L'une de ces initiatives a été la création du prix littéraire Zayed, avec une dotation de 2 millions de dollars, destiné à motiver et encourager des écrivains et intellectuels d'exception qui contribuent à différents domaines de la culture arabe, et plus généralement de la culture humaine. UN من بينها " جائزة زايد للكتاب " التي تبلغ قيمتها حوالي مليوني دولار، والتي تهدف إلى تشجيع المبدعين والمفكرين في جميع ميادين الثقافة العربية والإنسانية.
    Tenant compte des points de vue du Forum des érudits et intellectuels musulmans de La Mecque, y compris cette opinion que < < les différences scolastiques reflètent la riche nature des sources de la pensée islamique > > , UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار آراء منتدى العلماء والمفكرين الذي عقد في مكة، بما في ذلك أن: " الاختلاف بين المذاهب الفقهية يعكس غنى مصادر الفقه الإسلامي " ،
    Les dirigeants, les intellectuels et les universitaires afghans ne peuvent pas accepter les vues rétrogrades et arriérées des Taliban. UN إن الزعماء اﻷفغان والمفكرين والدارسين لا يمكن أن يوافقوا على اﻵراء الرجعية والمتخلفة التي يعتنقها المنتمـــــون إلى حركة طالبان.
    En revanche, une manifestation organisée par un groupe progouvernemental, l'Association des enfants des pagodes, des intellectuels et des étudiants, qui avait été impliquée par le passé dans des actes de violence, a été autorisée. UN ومع ذلك، سُمح لرابطة باغودا للأطفال والمفكرين والطلاب، الموالية للحكومة، والتي نُسبت إليها أفعال العنف السابقة، بتنظيم مظاهرة.
    Nous pensons que, dans le cadre des préparatifs du sommet, il est nécessaire d'organiser des réunions intergouvernementales, des événements et des initiatives, avec la participation d'experts, d'intellectuels et de mouvements sociaux. UN نعتقد أنه أثناء عملية التحضير لمؤتمر القمة، يجب عقد اجتماعات حكومية دولية، وتنظيم مناسبات واستحداث مبادرات، بما فيها للخبراء والمفكرين المشاركين وللحركات الاجتماعية.
    Nous voudrions qu'il y ait davantage de programmes, tels que, notamment, des séminaires, des discussions, auxquels participeraient des érudits, des hommes d'État et des intellectuels. UN إننا نود أن نرى مزيدا من البرامج التي تكون من قبيل الحلقات الدراسية، والمناقشات، وما الى ذلك، التي تشمل الباحثين، والساسة، والمفكرين.
    Les autorités américaines leur ont refusé jusqu'ici le droit de visite, faisant fi des demandes répétées formulées par des organisations religieuses, des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des intellectuels du monde entier. UN إذ ترفض السلطات الأمريكية حتى الآن السماح لهما بزيارتهما غير مبالية بالطلبات المتكررة الموجهة من المنظمات الدينية والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والمفكرين في جميع أنحاء العالم.
    Des projets socioculturels à vocation d'intégration sont ouverts à l'ensemble de la population et visent à cultiver chez les participants le sens de leur identité culturelle et à favoriser la possibilité d'échanges et l'établissement de contacts avec des professionnels, des artistes et des intellectuels. UN وتوجد مشاريع اجتماعية ثقافية متكاملة الطابع، يتمتع بها السكان بصورة عامة وتعمل على ترسيخ الهوية الثقافية للمشاركين وتمكين التبادل والترابط بين المهنيين والفنيين والمفكرين.
    En 1937, l'Abkhazie entre dans l'une des périodes les plus sombres de son histoire contemporaine. Le chef des services secrets du Gouvernement de Staline, Lavrenti Beria, sème la terreur et lance une vague de répression dans la République abkhaze afin d'anéantir son élite politique et intellectuelle. UN وفي عام 1937 بدأت إحدى أشد الحقب حلكة في تاريخ أبخازيا المعاصر حيث بدأ رئيس مخابرات ستالين، لافرينتي بيريا، موجة من الإرهاب والقمع في الجمهورية من أجل القضاء على نخبة السياسيين والمفكرين في صفوف الشعب الأبخازي.
    Les participants ont examiné les obstacles culturels à la paix, le rôle joué par les autorités nationales, les médias et les intellectuels pour favoriser la reconnaissance et le respect mutuel et les mesures de confiance. UN وكانت القضايا المتناولة فيه تتعلق بالمعوقات الثقافية للسلم ودور السلطات الوطنية ووسائط الاتصال والمفكرين في الترويج للاعتراف والاحترام المتبادلين، وتدابير بناء الثقة.
    87. La Welfare Association est une organisation qui a été établie en 1983 par un groupe d'hommes d'affaires et d'intellectuels palestiniens éminents en vue de fournir une aide humanitaire et une aide au développement au peuple palestinien. UN 87 - إن جمعية الرفاه هي منظمة مكونة من أعضاء أنشأها في عام 1983 مجموعة من رجال الأعمال الفلسطينيين المرموقين والمفكرين لتوفير المساعدة الإنسانية والإنمائية للفلسطينيين.
    J'invite les responsables, les universitaires, les penseurs, les chercheurs et les instituts de recherche de tous les pays à y participer. UN وأدعو المسؤولين والمثقفين والمفكرين والباحثين ومعاهد البحوث من جميع البلدان لحضور المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد