ويكيبيديا

    "والمقبلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et futures dans
        
    • et futurs dans
        
    • et à venir dans
        
    • et futurs en
        
    • et futures en
        
    • et future en
        
    • et futures à
        
    • et futurs qu
        
    • et futures de
        
    • et seront menées dans le
        
    • et futurs de
        
    Ses activités comprendront aussi le suivi et l'analyse des tendances en cours et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Ses activités comprendront aussi le suivi et l'analyse des tendances en cours et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Il suivra et analysera aussi les tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    La demande du Secrétaire général est d'autant plus opportune qu'elle est formulée à un moment où l'Organisation s'emploie à trouver de nouveaux moyens de faire face aux problèmes actuels et futurs dans le domaine du maintien de la paix. UN وقد جاء طلب اﻷمين العام في الوقت المناسب، حيث تبحث المنظمة عن سبل جديدة لمواجهة التحديات الراهنة والمقبلة في ميدان حفظ السلم.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Il suivra et analysera aussi les tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Il vérifiera et évaluera les tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وسيرصد البرنامج ويقيِّم الاتجاهات الجارية والمقبلة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Il suivra et analysera les tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وسيرصد ويقيُم الاتجاهات الحاضرة والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Ses activités incluront aussi le suivi et l'analyse des tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Ses activités incluront aussi le suivi et l'analyse des tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Ses activités incluront aussi le suivi et l'analyse des tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cet état de choses influera directement sur leur aptitude à s'acquitter des obligations actuelles et futures dans le cadre de l'OMC. UN وسوف يؤثر هذا الوضع تأثيراً مباشراً على استطاعتها الوفاء بالتزاماتها الحالية والمقبلة في إطار هذه المنظمة.
    Il suivra et analysera aussi les tendances actuelles et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Ils sont aussi très sensibles au problème des débris spatiaux, qui constituent un danger pour les activités actuelles et futures dans l'espace extra-atmosphérique, et représentent par conséquent une priorité. UN ولدى الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه حساسية شديدة إزاء مسألة الحطام الفضائي، الذي يمثل خطراً على الأنشطة الجارية والمقبلة في الفضاء الخارجي، ويمثل بالتالي أولوية.
    :: Mettre au point des normes internationales de maîtrise de l'énergie visant à accroître le rendement des technologies actuelles et futures dans le secteur manufacturier et les autres secteurs. UN :: وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات.
    Nous formulons l'espoir que ce moment dans l'histoire d'une planète encore plus solidaire vienne consolider davantage notre attachement à notre Organisation et à sa capacité de répondre aux défis humanitaires présents et futurs dans toutes les régions du monde. UN ونعرب عن الأمل أن تؤدي فترة التضامن المتزايد هذه في تاريخ كوكبنا إلى زيادة تعزيز التزامنا بمنظمتنا وبقدرتها على التصدي للتحديات الإنسانية الحالية والمقبلة في جميع أرجاء العالم.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Ces problèmes rendent plus difficile l'exécution de nos engagements présents et futurs en matière d'éducation, de santé, de nutrition et de production. UN كـل هــذا يجعــل مـن الصعــب علينــا أن نفي بالتزاماتنا الحالية والمقبلة في مجالات التعليــم والصحة والتغذية واﻹنتاج.
    Conscientes de la responsabilité qu'elles assument à l'égard des générations présentes et futures en ce qui concerne la préservation de la mer Caspienne et l'intégrité de son écosystème exceptionnel, UN وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد،
    L'objectif est d'aboutir à une répartition plus équitable de la charge financière actuelle et future en matière de pensions de retraite, de soins pour les personnes âgées et de santé. UN ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة.
    Vacances de postes actuelles et futures à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN دال - الشواغر الحالية والمقبلة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    20. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu la nécessité d'adapter constamment les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies pour les droits de l'homme aux besoins actuels et futurs qu'impliquaient leur promotion et leur protection. UN ٢٠ - أدرك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ضرورة مواصلة الاستمرار في مهايأة أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان للاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Elle évoque l'objectif consistant à protéger le droit de chacun, dans les générations présentes et futures, de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. UN فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه.
    24. Au cours des délibérations, les participants ont partagé des informations sur les activités qui ont été et seront menées dans le domaine des sciences spatiales fondamentales, sur les plans qui ont été établis pour le long terme dans différents pays et différentes régions, et sur les résultats obtenus dans différents pays en développement ou industrialisés. UN 24- أدّت مداولات المشاركين في حلقة العمل إلى تقاسم المعلومات بشأن الأنشطة السابقة والمقبلة في علوم الفضاء الأساسية، وبشأن الخطط التي وضعت خلال فترات زمنية طويلة في مختلف البلدان والمناطق وبشأن النتائج التي تحقّقت في مختلف البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. UN فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد