ويكيبيديا

    "والمقرر عقده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se tiendra
        
    • qui doit se tenir
        
    • qui aura lieu
        
    À cet égard, la Bulgarie attache une importance particulière à la Conférence européenne sur l'environnement et le développement durable qui se tiendra au niveau ministériel à Sofia à l'automne de 1995. UN وقال إن وفده يولي أهمية خاصة في ذلك الصدد للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية المستدامة في البلدان اﻷوروبية والمقرر عقده في صوفيا في خريف عام ١٩٩٥.
    Cet engagement devrait également sous-tendre les travaux qui seront entrepris au cours de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra bientôt à Tunis. UN وينبغي أن يعزز هذا الالتزام أيضا أعمال المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والمقرر عقده في تونس قريباً.
    Les initiatives internationales visant à ce que cette question fasse l'objet d'un examen au niveau mondial ont heureusement bénéficié d'un soutien écrasant. La Conférence des Nations Unies sur les armes légères, qui se tiendra en 2001, devrait étudier des mesures concrètes visant à empêcher la poursuite de cette tragédie. UN ولاقت الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لهذه المسألة على المستوى العالمي تأييدا غامرا لحسن الحظ ومن المتوقع أن يتناول مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والمقرر عقده في عام 2001 بشكل جوهري بعض التدابير العملية للحيلولة دون استمرار هذه المأساة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la Conférence ministérielle qui vise à favoriser la réalisation de cet objectif et qui doit se tenir dimanche à New York sous la présidence du Mexique. UN ونحن نرحب في هذا السياق بالمؤتمر الوزاري لتيسير تحقيق هذا الهدف، والمقرر عقده في نيويورك يوم الأحد، والذي سترأسه المكسيك.
    iii) Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects , qui doit se tenir en 2010 : UN ' 3` الاجتماع الذي تعقده الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والمقرر عقده في 2010:
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être donner au secrétariat des orientations sur la finalisation des directives techniques en vue de leur adoption à la huitième réunion de la Conférence des Parties qui doit se tenir en novembre 2006. UN كما قد يرغب الفريق العامل في أن يقدم توجيهاً إلى الأمانة بشأن الصياغة النهائية للمبادئ التوجيهية التقنية بهدف اعتمادها في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، والمقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Dans ce contexte, la quatrième Réunion Biennale des États, qui aura lieu l'année prochaine, sera une bonne occasion de procéder à des échanges, en particulier avec la société civile, qui joue un rôle important à cet égard. UN وفي هذا السياق، سيكون الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين والمقرر عقده في العام المقبل فرصة طيبة لتبادل الآراء، وبخاصة مع المجتمع المدني الذي يضطلع بدور مهم.
    L'Équipe spéciale a fourni une assistance technique et un appui à la Conférence régionale arabe : Beijing, un an après, qui se tiendra à Amman du 25 au 29 septembre 1996. UN وستوفر فرقة العمل المساعدة والدعم التقنيين إلى المؤتمر اﻹقليمي العربي الـــذي موضوعه " سنة بعد بيجين " والمقرر عقده في عمان في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦.
    72. Les ministres ont réitéré leur appui pour la prochaine Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, en application des résolutions 62/209 et 63/233 de l'Assemblée générale, qui se tiendra à Nairobi (Kenya), et ils ont demandé une participation active à cette conférence. UN 72 - وكرر الوزراء الإعراب عن دعمهم لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي تقرر عملا بقراري الجمعية العامة 62/209 و 63/233، والمقرر عقده في نيروبي بكينيا، ودعوا إلى المشاركة النشطة في هذا المؤتمر.
    Les préparatifs de la Conférence de Cancún sur le changement climatique, qui se tiendra du 29 novembre au 10 décembre, se poursuivent. UN 21 - وتجري الاستعدادات أيضاً لمؤتمر كانكون المعني بتغير المناخ والمقرر عقده في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر.
    Ces éléments seront élaborés et un projet de recommandations sera formulé, en vue d'un premier examen lors de la réunion du Groupe de travail à composition non limitée de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, qui se tiendra à Belgrade, en août 2011. UN وستوضع هذه العناصر وتصاغ مشاريع التوصيات لبحثها بصورة أولية في اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، والمقرر عقده في بلغراد في آب/أغسطس 2011.
    Nous nous allons formuler une position africaine commune à l'occasion de la prochaine réunion préparatoire régionale à la Conférence Rio+20 qui se tiendra en octobre au siège de l'Union africaine. UN وسنعمل من أجل صياغة موقف مشترك خلال المؤتمر التحضيري الإقليمي المقبل لأفريقيا بشأن مؤتمر ريو+20، والمقرر عقده في مقر الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر.
    La quatrième Conférence intergouvernementale de haut niveau sur le thème < < Unis dans l'action > > , qui se tiendra à Montevideo du 8 au 10 novembre, sera une excellente occasion de le faire. UN ومن شأن المؤتمر الحكومي الدولي الرفيع المستوى الرابع المعني بتوحيد الأداء، والمقرر عقده في مونتفيديو من 8 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر أن يوفر فرصة ثمينة للقيام بذلك.
    Les débats ont porté sur l'objectif et l'ordre du jour de la conférence internationale sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, qui doit se tenir à Tachkent, du 14 au 16 septembre 1997. UN وقد تركزت المناقشات على هدف المؤتمر الدولي المقترح بشأن " إعلان منطقة آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية " والمقرر عقده في طشقند في الفترة من ١٤ الى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وعلى جدول أعمال المؤتمر.
    La délégation coréenne espère qu'à sa cinquième session, qui doit se tenir en décembre 1996, le Groupe spécial sur le Mandat de Berlin étudiera la possibilité d'appliquer une approche qualitative souple. UN ويأمل وفده أن ينظر الاجتماع الخامس للفريق المخصص المعني بولاية برلين، والمقرر عقده في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، في اتباع النهج النوعي المرن.
    Il présentera sa recommandation avant la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir au Mexique au mois de décembre. UN وسيقدم الفريق توصياته أمام المؤتمر المقبل لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والمقرر عقده في المكسيك في كانون الأول/ديسمبر.
    Selon le projet, un ensemble de normes devraient être prêtes pour la quatrième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action qui doit se tenir en juin 2010. UN ويتوخى المشروع قيام الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، والمقرر عقده في حزيران/يونيه 2010، بإكمال مجموعة من المعايير.
    Les parties se sont entretenues des préparatifs de la Réunion internationale d'appui à une solution pacifique de la question de Jérusalem, qui doit se tenir à Malte en février 2010. UN وناقش الجانبان الأعمال التحضيرية للاجتماع الدولي لدعم الحل السلمي لمسألة القدس، والمقرر عقده في مالطة، في شباط/فبراير 2010.
    L'étude technique sera le document de base de la réunion d'experts de haut niveau, et alimentera les débats de la troisième Conférence sur le financement du développement consacrée aux changements climatiques, qui doit se tenir à Kigali les 21 et 22 mai 2009. UN وستستخدم الوثيقة التقنية بوصفها وثيقة معلومات أساسية لاجتماع فريق الخبراء الرفيعي المستوى، وستستخدم أيضاً لإثراء المداولات في المؤتمر الثالث لتمويل التنمية المعني بتغير المناخ، والمقرر عقده في كيغالي، برواندا، في الفترة من 21 إلى 22 أيار/ مايو 2009.
    L'atténuation de la pauvreté sera l'un des principaux thèmes du Sommet mondial pour le développement social, qui aura lieu à Copenhague du 6 au 12 mars 1995. UN وسيكون التخفيف من وطأة الفقر موضوعا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية الاجتماعية، والمقرر عقده في كوبنهاغن، في الفترة ٦ - ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Nous continuerons de faire face aux menaces que constituent les activités relatives à la prolifération illicite des ces armes et nous jouerons un rôle actif dans les travaux de la quatrième Réunion biennale des États, qui aura lieu en juin prochain à New York. UN وسيواصل الاتحاد مكافحة التهديدات التي تشكلها الأنشطة ذات الصلة بالانتشار غير المشروع لتلك الأسلحة وسيقوم بدور فعال في أعمال الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين، والمقرر عقده في نيويورك في حزيران/يونيه.
    Le FNUAP collabore avec ses partenaires à la préparation du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui aura lieu en 2013 pendant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN 10 - ويتعاون الصندوق مع شركائه في التحضير لحوار عام 2013 الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية والمقرر عقده خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد