ويكيبيديا

    "والمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de lutte
        
    • et de contrôle
        
    • et à les maîtriser
        
    • et le contrôle
        
    • maîtrise
        
    • et lutte
        
    • et combattre
        
    • et à la lutte
        
    • et la lutte
        
    • et de la lutte
        
    • et d'intervention
        
    Les chiffres précités donnent toutefois une idée des ressources dont bénéficient directement à l'heure actuelle les opérations de prévention et de lutte. UN على أن اﻷرقام السابق ذكرها، تبين تقديرا لحجم الموارد المستثمرة مباشرة في الوقت الراهن في جهود الوقاية والمكافحة.
    Il s'agit de mener des actions de prévention et de lutte contre les maladies évitables par la vaccination, avec la participation de la communauté. UN تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك.
    On a besoin, au niveau national, de s'occuper davantage de cette question et surtout de prendre des mesures plus rigoureuses d'inspection et de contrôle. UN وهناك حاجة إلى المزيد من اﻹلتزام، وإلى تشديد إجراءات التفتيش والمكافحة بوجه خاص، على الصعيد الوطني.
    Point 10. Effets de la prescription de stupéfiants aux toxicomanes sur les individus, la société et le contrôle international des drogues UN البند ٠١ - اﻵثار التي تلحق باﻷفراد والمجتمع والمكافحة الدولية للمخدرات من جراء وصف المخدرات للمدمنين عليها
    Les intervenants ont souligné le rôle important des professionnels de la santé dans la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وسلط المتكلمون الضوء على أهمية دور العاملين في مجال الصحة في كل من الوقاية والمكافحة.
    IV. Point 8 de l'ordre du jour : Maintien du respect et de l'application du Protocole et lutte contre le trafic illicite après 2010 UN رابعاً البند 8 من جدول الأعمال: تعزيز الامتثال والمحافظة على الإنقاذ الإنفاذ والمكافحة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بعد عام 2010
    Le Comité note avec inquiétude que les mesures requises pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de mauvais traitement et de châtiment corporel dont sont victimes les enfants dans la famille n’ont pas encore été prises. UN ١٥٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن للمنع والمكافحة الفعالة ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة والعقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسرة.
    Nous avons aussi le plaisir de pouvoir annoncer la récente signature à Bruxelles d'un accord de dialogue politique et de coopération entre l'Union européenne et l'Amérique centrale, qui renforce la démarche du dialogue de San José et couvre également des questions relatives à l'économie, aux migrations et à la lutte internationale contre le terrorisme international. UN ويسرنا أن نعلن عن التوقيع في بروكسل مؤخرا على اتفاق الحوار السياسي والتعاون بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى الذي يعزز عملية حوار سان خوزيه ويغطي أيضا الاقتصاد والهجرة والمكافحة الدولية للإرهاب.
    689. Les actions de surveillance et de lutte dépendent essentiellement de l'aptitude à établir un diagnostic étiologique. UN 689- وتعتمد إجراءات المراقبة والمكافحة أساساً على القدرة على التوصل إلى تشخيص العامل المسبب للمرض.
    L'Université del Valle de Guatemala participe activement aux activités de prévention et de lutte. UN وتشارك جامعة دل بايي دي غواتيمالا مشاركة نشطة في تدابير الوقاية والمكافحة.
    En outre, les partenariats avec les secteurs autres que le secteur sanitaire pourraient grandement contribuer au succès de tous les programmes de prévention et de lutte. UN علاوة على ذلك، يمكن لإقامة الشراكات مع القطاعات غير الصحية أن تؤدي دورا هاما في نجاح أي برنامج للوقاية والمكافحة.
    Il s'agit donc de cibles sur lesquelles doivent être spécifiquement concentrés les efforts de prévention et de lutte que mènent les gouvernements avec l'appui de la communauté internationale et en particulier des organismes et organes du système des Nations Unies. UN ولذلك فإنها تشكل أهدافا محددة لجهود الوقاية والمكافحة التي تضطلع بها حاليا الحكومات بدعم من المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالي الوقاية والمكافحة المتصلين بالملاريا وأمراض اﻹسهال
    De ce point de vue, une politique de santé favorable aux plus démunis devrait inclure des campagnes d'éducation et d'information sur les principaux problèmes sanitaires, dans les collectivités locales, y compris les méthodes de prévention et de contrôle. UN ومن منظور الحق في الصحة، ينبغي أن تشتمل أي سياسة تناصر الفقراء في مجال الصحة العامة على حملات تثقيف وإعلام حول مشاكل الصحة الرئيسية داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك وسائل الوقاية والمكافحة.
    Parmi ces mesures - dont certaines à caractère communautaire - figuraient la limitation des pratiques de pêche destructrices, les restrictions spatiales et temporelles et les mesures de suivi, de surveillance et de contrôle. UN وشملت هذه الإجراءات التي تكونت أيضا من تدابير تتخذ في المجتمعات المحلية، تقييد ممارسات صيد السمك التدميرية، والإقفال الزمني والمكاني، فضلا عن تدابير الرصد والرقابة والمكافحة.
    Un certain nombre de mesures en matière de prévention, d'enquêtes et de contrôle ont été prises depuis 2005. UN وأبلغ الوفد عن القيام بعدد من الإجراءات منذ عام 2005 تتعلق بالوقاية والتحقيق والمكافحة.
    10. Effets de la prescription de stupéfiants aux toxicomanes sur les individus, la société et le contrôle international des drogues. UN ٠١ - ما يترتب على وصف المخدرات للمدمنين عليها من آثار على اﻷفراد والمجتمع والمكافحة الدولية للمخدرات.
    Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    d) Médecine de catastrophe, télémédecine et lutte antivectorielle intégrée. UN (د) الطب في حالات الكوارث والتطبيب عن بُعد والمكافحة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Prendre des mesures pour prévenir et combattre les maladies transmissibles : surveillance de l'approvisionnement en eau et des conditions d'hygiène, lutte contre la pollution de l'eau, contrôle de la qualité des aliments, lutte antivectorielle intégrée, ramassage et évacuation des ordures et pratiques d'irrigation écologiquement rationnelles; UN تطبيق أساليب الوقاية من اﻷمـراض السـارية ومكافحتها، بما في ذلك مراقبة إمــدادات الميــاه والمرفــق الصحية، ومكافحة تلوث المياه، ومراقبة نوعية الغذاء، والمكافحة المتكاملــة للحشــرات الناقلــة لﻷمراض، وجمع القمامة وتصريفها، وأساليب الري السليمة بيئيا؛
    :: Les contributions volontaires. La philanthropie privée, tant des ménages particuliers que des fondations, permet de mobiliser des sommes d'argent considérables, mais seule une petite partie de cet argent va au financement du développement et à la lutte internationale contre la pauvreté. UN :: التبرعات - تسمح الأعمال الخيرية الخاصة التي تقوم بها الأسر والمؤسسات بحشد مبالغ مالية كبيرة، يُخصص جزء صغير منها فقط لتمويل التنمية والمكافحة الدولية للفقر.
    Un dépistage précoce et une riposte rapide sont essentiels pour la prévention et la lutte contre les maladies: UN الكشف المبكر والاستجابة السريعة ضروريان للوقاية والمكافحة
    Ce bureau prend des mesures ou contrôle les mesures prises dans le domaine de la prévention et de la lutte contre ces phénomènes. UN واضطلع المكتب بتدابير الوقاية والمكافحة ويشرف عليها.
    De la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues dépendent la Cellule de renseignement financier (CRF), l'Unité de renseignements en matière de stupéfiants, l'Équipe d'identification et d'intervention et le Centre national commun de coordination. UN وتتبع المكتب وحدة التحقيقات المالية، ووحدة الاستخبارات المعنية بالمخدرات، وفريق الاستهداف والمكافحة والمركز الوطني للتنسيق المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد