ويكيبيديا

    "والمكونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et composée
        
    • qui est composé
        
    • et composé
        
    • qui est la suivante
        
    44. Au niveau national, il convient de noter le rôle croissant de la Commission des droits de l'homme instituée par l'Accord de Dayton et composée du Bureau du Médiateur des droits de l'homme et de la Chambre des droits de l'homme. UN ٤٤- وعلى المستوى الوطني، اكتسبت لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق دايتون والمكونة من أمين المظالم لحقوق اﻹنسان ومجلس حقوق اﻹنسان، أهمية متزايدة.
    3. Le Comité préparatoire note que la zone exempte d'armes nucléaires créée en Asie centrale partagera de longues frontières avec deux pays dotés d'armes nucléaires et sera la première zone de ce type entièrement située dans l'hémisphère Nord et composée d'États sans littoral. UN 3- وتشير اللجنة التحضيرية إلى أنّ المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، التي لها مع بلدين حائزين لأسلحة نووية حدود طويلة مشتركة، هي المنطقة الأولى من نوعها الواقعة بأكملها في النصف الشمالي من الكرة الأرضية والمكونة من دول غير ساحلية.
    Ces activités ont été menées par le Comité de coordination des Nations Unies qui est composé des responsables des organismes, programmes et missions des Nations Unies au Liban. UN وقد أديرت هذه اﻷنشطة عن طريق لجنة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة. والمكونة من رؤساء بعثات الوكالات والبرامج والبعثات التابعة لﻷمم المتحدة في لبنان.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS, qui est composé des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, travaille depuis 2009 à l'élaboration d'un plan d'action en vue de l'harmonisation des pratiques commerciales. UN تنكب اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمجلس الرؤساء التنفيذيين، والمكونة من الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منذ عام 2009 على وضع خطة عمل من أجل تنسيق الممارسات التي تحكم سير العمل.
    26. Le Rapporteur spécial s'est également rendu au 3e bataillon d'intervention de la gendarmerie situé près de Kamenge et composé de 350 hommes. UN ٦٢- وزار المقرر الخاص أيضاً كتيبة التدخل الثالثة التابعة للدرك والمكونة من ٠٥٣ رجلاً بالقرب من كامنج.
    Conformément à l'article 9 de la réglementation relative à la prévention du blanchiment de capitaux, un comité spécialisé de lutte contre le blanchiment de capitaux, établi au sein du Département de la supervision bancaire de la Banque centrale et composé des responsables ci-après de la Banque, a été créé : UN أسست، بموجب المادة 9 من أنظمة منع غسل الأموال، اللجنة المتخصصة المعنية بمنع غسل الأموال، التي يوجد مقر قيادتها في إدارة الإشراف المصرفي بالمصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية، والمكونة من مسؤولي المصرف المركزي الآتي بيانهم:
    6. La Présidente dit que la composition de la Commission de vérification des pouvoirs doit être calquée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies à sa soixante-sixième session, qui est la suivante: Chine, Costa Rica, Égypte, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Italie, Maldives, Panama, et Sénégal. UN 6- الرئيسة: قالت إنَّ تركيبة لجنة وثائق التفويض ينبغي أن تستند إلى تركيبة لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والستين، والمكونة من: الاتحاد الروسي وإيطاليا وبنما والسنغال والصين وكوستاريكا ومصر وملديف والولايات المتحدة.
    La Présidente dit que la composition de la Commission de vérification des pouvoirs doit être calquée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixantehuitième session, qui est la suivante: Belgique, Chine, Colombie, ÉtatsUnis d'Amérique, Fédération de Russie, Gabon, Guyane, RépubliqueUnie de Tanzanie et Singapour. UN 5- الرئيسة: قالت إنَّ تركيبة لجنة وثائق التفويض ينبغي أن تستند إلى تركيبة لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثامنة والستين، والمكونة من: الاتحاد الروسي وبلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسنغافورة والصين وغابون وغيانا وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    3. Le Comité préparatoire note que la zone exempte d'armes nucléaires créée en Asie centrale partagera de longues frontières avec deux pays dotés d'armes nucléaires et sera la première zone de ce type entièrement située dans l'hémisphère nord et composée d'États sans littoral. UN 3 - وتشير اللجنة التحضيرية إلى أنّ المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، التي تشترك مع بلدين حائزين لأسلحة نووية، في حدود تمتد لمسافات طويلة هي المنطقة الأولى من نوعها الواقعة بأكملها في النصف الشمالي من الكرة الأرضية والمكونة من دول غير ساحلية.
    Une < < Commission de notables > > , créée en mai 2006 et composée de 10 membres nommés par les organes de souveraineté de l'État, l'Église et la société civile pour examiner les allégations faisant état de discrimination et de traitements injustes présentées par les pétitionnaires, a continué à étudier la question. UN وواصلت دراسة المسألة " لجنة الأعيان " ، المنشأة في أيار/مايو 2006 والمكونة من عشرة أعضاء معينين من الأجهزة السيادية والكنيسة والمجتمع المدني للنظر في ادعاءات مقدمي العريضة بشأن التمييز والمعاملة غير العادلة.
    La Conférence a invité les États membres à veiller à ce que la Commission ministérielle de l'OCI concernée par la lutte contre le terrorisme et composée de 13 membres sous la présidence de la Malaisie reprenne ses travaux dans les meilleurs délais pour adopter son plan d'action, sachant que la lutte contre le terrorisme figure parmi les grandes causes contemporaines, notamment dans le monde musulman. UN 65 - ناشد المؤتمر بقوة، الدول الأعضاء أن تعمل على استئناف اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعنية بمكافحة الإرهاب والمكونة من ثلاثة عشر عضواً برئاسة ماليزيا، أعمالها في أقرب الآجال لاعتماد خطة عملها، وذلك وعياً منه بأن الإرهاب ومكافحته يعتبران بالتأكيد من أهم القضايا المعاصرة، ولاسيما في العالم الإسلامي.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 42 du Règlement intérieur, la Commission a décidé que la Sous-Commission chargée d'examiner la demande déposée par la Barbade le 8 mai 2008 - présidée par M. Rajan et composée de MM. Albuquerque, Astiz, Croker (Vice-Président), Lu, Oduro (Vice-Président) et Rosette - serait également chargée d'examiner la demande révisée. UN 50 - وعملا بالفقرة 2 من المادة 42، قررت اللجنة أن تنظر اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من بربادوس في 8 أيار/مايو 2008، والمكونة من السادة البوكيركي، وأستيز، وكروكر، ولو، وأودورو، وراجان وروزيت، والتي انتخبت السيد راجان رئيسا لها والسيدين أودورو وكروكر نائبين للرئيس، قررت أنها ستنظر في الطلب المنقح.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS, qui est composé des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, travaille depuis 2009 à l'élaboration d'un plan d'action en vue de l'harmonisation des pratiques commerciales. UN تنكب اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمجلس الرؤساء التنفيذيين، والمكونة من الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منذ عام 2009 على وضع خطة عمل من أجل تنسيق الممارسات التي تحكم سير العمل.
    En outre, le Bureau a fourni un appui logistique, administratif et technique au Comité consultatif pour la prévention du génocide qui a été créé par le Secrétaire général le 3 mai 2006 et qui est composé de personnalités venues des horizons les plus divers et s'occupant de la prévention des conflits, de la défense des droits de l'homme, du maintien de la paix, de la diplomatie et de la médiation. UN وعلاوة على ذلك، قدم المكتب الدعم اللوجستي والإداري والفني إلى اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية، التي عينها الأمين العام في 3 أيار/مايو 2006، والمكونة من شخصيات بارزة ذات خلفيات متنوعة متصلة بمنع الصراعات وحقوق الإنسان وحفظ السلام والدبلوماسية والوساطة.
    :: Le Comité de lutte contre le blanchiment de l'argent, qui est chargé de l'application de la loi No 35 de 2003 concernant la lutte contre le blanchiment de l'argent et qui est composé de toutes les parties concernées. UN - لجنة مكافحة غسل الأموال وتتولى تنفيذ القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال والمكونة من جميع الجهات ذات الصلة.
    J'ai l'honneur de notifier au Conseil de sécurité qu'une Chambre de première instance du Tribunal, présidée par le juge Jorda et composé des juges Odio-Benito et Riad, a délivré ce jour une décision en vertu de l'article 61 du règlement de procédure et de preuve du Tribunal dans l'Affaire Radovan Karadžić et Ratko Mladić. UN أتشرف بإبلاغ مجلس اﻷمن أن إحدى دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، التي يرأسها القاضي جوردا والمكونة من القاضيين أوديو - بنيتو ورياض، قد أصدرت اليوم قرارا بموجب المادة ١٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة في قضية رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش، وتُرفق طي هذا نسخة منه.
    En septembre 1995, le comité nouvellement créé, à Jalazone, et composé entièrement de réfugiés handicapés, s'est vu attribuer une salle dans le foyer de jeunes local, ainsi qu'une contribution de la part d'un des groupes communautaires du camp, destinée à lui permettre de démarrer ses activités. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تم تزويد لجنة التأهيل الاجتماعي، التي تشكلت حديثا في الجلزون، والمكونة كليا من لاجئين معاقين، بغرفة في المركز المحلي ﻷنشطة الشباب، وبتبرع من فريق اجتماعي في المخيم، لتمكين المركز من إطلاق أنشطته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد