ويكيبيديا

    "والملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et approprié
        
    • et appropriée
        
    • et adéquate
        
    • et opportun
        
    • et suffisante
        
    • et adéquat
        
    • ces critères
        
    • et cohérent
        
    • et suffisant
        
    • et appropriées
        
    • et adapté de toutes
        
    • et judicieux
        
    J'estime qu'il est nécessaire et approprié à cette étape politique d'exprimer un sentiment d'urgence. UN وأنا أعتبر أنه من الضروري والملائم في هذا المنعطف السياسي أن أؤكد على الشعور بالإلحاح.
    Si l'ISNA le juge nécessaire et approprié dans l'intérêt du mineur, il décide que la réintégration du mineur dans sa famille sera contrôlée et que le groupe familial devra recevoir des orientations psychosociales pendant au moins six mois. UN وعندما يرى المعهد أنه من الضروري والملائم لصالح الطفل أن يعود، فإنه قد يوافق على ذلك ولكن تحت إشراف خاص، إذا ما كانت الأسرة تتلقى إرشاداً نفسياً واجتماعياً لمدة ستة شهور على الأقل.
    Volets de l'approche complète et appropriée sur le mercure UN القضايا المثارة في إطار النهج الشامل والملائم إزاء الزئبق
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que des enquêtes impartiales et approfondies soient menées sur les cas de violations des droits des enfants, à ce que les contrevenants soient rapidement poursuivis en justice et à ce que les victimes reçoivent une réparation juste et adéquate. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات محايدة وشاملة في الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات لحقوق الأطفال، وملاحقة المسؤولين عن ارتكابها على الفور، وتقديم التعويض المنصف والملائم للضحايا.
    Étant donné ce qui précède, le Gouvernement légitime de l'Angola croit utile et opportun de faire les propositions suivantes : UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن الحكومة الشرعية ﻷنغولا تعتقد أن من المفيد والملائم اقتراح ما يلي:
    Le principe de respect des différences et d'acceptation de la diversité humaine implique une formation spécialisée et suffisante des professionnels de l'éducation, la reconnaissance de la langue des signes et d'autres méthodes de communication alternatives et des politiques d'éducation qui utilisent le respect de la diversité comme indicateurs de qualité, tant dans les écoles que dans le système plus large d'éducation. UN ومبدأ احترام الاختلافات وقبول التنوع البشري ينطوي على تقديم التدريب المتخصص والملائم للعاملين في مجال التعليم؛ واعتماد لغة الإشارة وأساليب الاتصال البديلة الأخرى؛ وسياسات تعليمية تستخدم احترام التنوع كمؤشر للنوعية في المدارس وفي نظام التعليم الأوسع نطاقاً.
    Nombre d'entre eux ont noté qu'il était essentiel que la gestion durable des forêts bénéficie d'un financement suffisant et adéquat, afin que les quatre objectifs d'ensemble relatifs aux forêts puissent être atteints et que l'instrument juridiquement non contraignant puisse être appliqué de façon effective. UN وأشار كثيرون إلى أن توافر التمويل الكافي والملائم للإدارة المستدامة للغابات أمر أساسي لتحقيق الأهداف العالمية الأربعة بشأن الغابات والتنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانوناً.
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام سيتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، يُظهر التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():
    Bien que ces règles soient imparfaites et ne soient pas toujours respectées, nous devons affirmer notre conviction qu'il est important et approprié de les appliquer. UN ولئن كانت القواعد تفتقر إلى الكمال ولا تتمتع بالاحترام دائما، فإننا يجب أن نؤكد على أن من الضروري والملائم مراعاتها.
    La Malaisie a toujours estimé qu'il était juste et approprié pour l'Organisation des Nations Unies de se montrer préoccupée et d'intervenir dans la situation au Moyen-Orient, y compris la question de la Palestine. UN وترى ماليزيا دائما أن من الصحيح والملائم أن تتضافر جهود الأمم المتحدة وأن تشترك في الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية.
    Un appui international adéquat et approprié est donc essentiel à ce stade si nous voulons éviter de nous éloigner de plus en plus de la réalisation de nos objectifs de développement. UN ولذلك، فإن الدعم الدولي الكافي والملائم في هذا الوقت يمثل أمرا أساسيا إن كان لنا أن نتلافى استمرار التعثر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C’est grâce à l’utilisation intensive et appropriée des moyens de la science et de la technologie que ces pays parviendront au développement durable. UN ويساعد الاستخدام المكثف والملائم لطــاقات العلم والتكنولوجيا في هذه البلــدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    Or, le climat institutionnel ne peut se transformer instantanément: il s’agit d’une entreprise de longue haleine qui nécessite, entre autres choses, une formation approfondie et appropriée. UN فتغيير الثقافة السائدة في منظمة ما لا يحدث بين يوم وليلة؛ فهو عملية طويلة تتطلب أموراً منها التدريب المكثف والملائم.
    Il fait porter aussi les efforts sur l’utilisation légale et appropriée des armes à feu autorisées. UN وتركز أيضا الجهود على كفالة الاستخدام القانوني والملائم لﻷسلحة النارية المرخصة.
    Le projet de principe 3 indique que les projets de principes visent essentiellement à assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes. UN 36 - يشير مشروع المبدأ 3 إلى التعويض الفوري والملائم باعتباره الهدف الأساسي لمشاريع المبادئ.
    En outre, le nombre restreint de produits disponibles dans la monnaie nationale a limité la capacité du Gouvernement de garantir à toute la population l'accès économique à une alimentation suffisante et adéquate. UN كما أن العدد المحدود من المنتجات المتاحة بالعملة الوطنية يعوق باستمرار قدرة الحكومة على أن تضمن بكلفة اقتصادية لجميع السكان الحصول على الغذاء الكافي والملائم.
    Il serait souhaitable et opportun que d'autres accords soient conclus en ce sens ou que des programmes soit mis en place à cet effet, dans un cadre multilatéral, avec le Centre pour les droits de l'homme. UN ومن المستصوب والملائم أن تُبرم اتفاقات أخرى في هذا الاتجاه أو تُنفذ برامج لهذا الغرض، في اطار متعدد اﻷطراف، مع مركز حقوق الانسان.
    À cet effet, le législateur algérien a jugé nécessaire et opportun d'alourdir les peines qui devront dorénavant être à la mesure de la gravité des actes de terrorisme commis. UN وفي سبيل ذلك، رأت الهيئة التشريعية الجزائرية أن من الضروري والملائم تشديد العقوبات التي ستكون من اﻵن وصاعدا متناسبة وخطورة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة.
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    8. Fournir un soutien continu et adéquat aux forces de défense et de sécurité, y compris logement et salaires UN 8 - توفير الدعم المستمر والملائم لقوات الدفاع والأمن، بما في ذلك السكن والأجور
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام يتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، ينطوي التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():
    7. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui approprié et cohérent pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement; UN ٧ - تعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم المتضافر والمناسب والملائم من حيث التوقيت للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية؛
    Les critères et les directives actuellement employés pour régir le financement devront être réévalués en permanence sous la direction du Groupe consultatif afin de prendre en compte l'expérience sur le terrain et de s'assurer que le financement est adapté à la situation et suffisant. UN كما سيتعين استكمال المعايير والمبادئ التوجيهية الحالية للتمويل باستمرار في ظل توجيه الفريق الاستشاري لكي تراعى الخبرة المكتسبة ميدانياً ولكي يبقى التمويل ضمن الإطار المناسب والملائم.
    Une attitude de ce genre ne facilite pas les travaux du Conseil et ne permet pas de donner à l'UNICEF les directives claires et appropriées dont il a besoin. UN وهذا النوع من النشاط لا يسهل عمل المجلس، كما أنه لا يوفر التوجيه الواضح والملائم الذي تحتاجه اليونيسيف.
    a) Le règlement rapide et adapté de toutes les questions de la mise en oeuvre en suspens, conformément au paragraphe 12 de la Déclaration ministérielle de Doha; UN (أ) الحل السريع والملائم لمسائل التنفيذ العالقة، تمشيا مع الفقرة 12 من الإعلان الوزاري؛
    Il est par conséquent tout à fait opportun et judicieux d'examiner les résultats de la Décennie dans le contexte des importantes activités des organes juridiques internationaux. UN ومن ثم من المؤاتي من حيث التوقيت والملائم للغاية أن ننظر في نتائج العقد في سياق اﻷنشطة الهامة للهيئات القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد