La Norvège avait en outre accéléré la levée des restrictions concernant les textiles et les vêtements en régime NPF. | UN | كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية. |
La chimie joue également un rôle clé en subvenant aux besoins humains, y compris la nourriture et les vêtements, le logement, le transport et les communications. | UN | وللكيمياء دور أساسي أيضا في تلبية احتياجات الإنسان، بما فيها الطعام والملابس والسكن والنقل والاتصالات. |
Il est essentiel de veiller à ce que le commerce international des textiles et des vêtements ne fasse pas ressurgir le protectionnisme du passé. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم إخضاع التجارة الدولية في المنسوجات والملابس مرة أخرى لنظام الحمائية الذي كان قائماً في الماضي. |
On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. | UN | ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن. |
L'UNICEF continue de fournir à tous ces pays des secours et du matériel de survie, produits médicaux essentiels, médicaments, vaccins et vêtements. | UN | وتواصل اليونيسيف توفير معدات اﻹغاثة والعيش واﻹمدادات الطبية اﻷساسية والعقاقير واللقاحات والملابس لكل هذه البلدان. |
L'intervention du gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. | UN | ويكمن التدخل الحكومي بدرجة كبيرة في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنﱢعين المحليين. |
Des exceptions sont prévues pour les produits sensibles comme le lait, la viande, les légumes, les textiles, les chaussures et les vêtements. | UN | وتشمل الاستثناءات المنتجات الحساسة مثل الحليب واللحوم والخضروات والمنسوجات والأحذية والملابس. |
Quelque 90 % des biens et des produits sont importés, y compris les denrées alimentaires, les produits pétroliers, les pièces détachées, les matériaux de construction, les textiles et les vêtements. | UN | وتستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من البضائع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية ومنتجات النفط، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات والملابس. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Parmi les principaux produits visés figurent les textiles et les vêtements, auxquels s'applique un régime de transition allant jusqu'en 2005. | UN | والمنتجات الرئيسية التي يتعلق بها الأمر وإن لم تكن محور تركيز هذا التقرير هي المنسوجات والملابس. |
On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. | UN | ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن. |
Au niveau local, de nombreux districts situés à proximité des zones touchées ont fait parvenir de la nourriture et des vêtements à des districts voisins en République de Moldova. | UN | وعلــى المستوى المحلي قدمت مختلف المقاطعات المجاورة للمناطق المتأثرة في جمهورية مولدوفا اﻷغذية والملابس إليها. |
Au Royaume-Uni, des membres fournissent aux femmes des lieux d'hébergement où elles peuvent également recevoir de la nourriture, des articles de toilette et des vêtements. | UN | ففي المملكة المتحدة، يقدم الأعضاء الأغذية ولوازم الاستحمام والملابس لملاجئ النساء. |
Il couvre également le coût des uniformes et vêtements et articles de protection destinés aux chauffeurs, mécaniciens et agents du Service mobile, notamment bleus de mécanicien, gants, etc. | UN | كما يشمل الاعتماد توفير اﻷزياء الرسمية والملابس الواقية التي تصرف الى السائقين والميكانيكيين وضباط الخدمة الميدانية، ومنها الميادع والقفازات وما الى ذلك. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس الواردة من البلدان النامية |
Ces actions, qui pourront être entreprises soit par des États, soit par un organisme humanitaire impartial, tel que le Comité international de la Croix-Rouge, consisteront notamment en des envois de vivres, produits médicaux et vêtements. | UN | وتتكون هذه العمليات التي يمكن أن تقوم بها دول أو هيئات إنسانية غير متحيزة من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية، على الأخص، من إرساليات الأغذية والإمدادات الطبية والملابس. |
Ils ont fait part également de leur préoccupation en ce qui concerne les restrictions indues en matière de lieux de culte et de vêtements religieux. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها بشأن القيود غير الضرورية الموضوعة على دور العبادة والملابس الدينية. |
Les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement sont contingentées depuis plus de 40 ans. | UN | ولقد ظلت صادرات المنسوجات والملابس من البلدان النامية خاضعة لنظام الحصص لأكثر من أربعين عاماً. |
Le secteur du textile et de l'habillement emploie à 95 % des femmes. | UN | وتشكل النساء نسبة 95 في المائة من العاملين في صناعة النسيج والملابس. |
Des secours, y compris de la nourriture, des vêtements et des médicaments, ont été promptement envoyés. | UN | وتم إيصال سلع الإغاثة، بما فيها الأغذية والملابس واللوازم الطبية، على وجه السرعة. |
Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن. |
Il est également prévu d'engager des dépenses de santé, d'habillement et de formation professionnelle ainsi que des dépenses qui permettent de prêter une plus grande attention aux mineurs qui se trouvent dans cette situation. | UN | وتوجد أيضا مخصصات لنفقات الرعاية الصحية والملابس والتدريب المهني، ونفقات لتحسين رعاية اﻷحداث الموجودين في هذه الحالة. |
Tapis, cuir et habillement, textiles et capitonnage | UN | السجاد والجلود والملابس والمنسوجات ومواد التنجيد |
Beaucoup de petits producteurs sont actifs dans le secteur de la transformation des aliments, du textile et du vêtement. | UN | والعديد من أصحاب المنشآت الانتاجية الصغيرة ينشطون في صناعات تجهيز الأغذية والمنسوجات والملابس. |
La possibilité d'étendre la gamme de produits visés aux textiles et aux vêtements pour les autres bénéficiaires du SGP était en cours d'examen. | UN | وتدرس حالياً إمكانية توسيع نطاق المشمول من منتجات المنسوجات والملابس بالنسبة للمستفيدين اﻵخرين من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Avec les démons, les cavernes et les habits en haillons. | Open Subtitles | مع الشياطين والكهوف، والملابس البالية. |
On a juste besoin du couteau et des fringues. | Open Subtitles | كل ما نحتاجه الآن هو السكين والملابس والحذاء |
Je vous jure, c'est juste des repas sains, de l'exercice, et des habits qui mettent en valeur les repas saints et l'exercice. | Open Subtitles | والملابس التي تبرز هذا النظام الغذائي و ممارسة الرياضة |
Ce qui me plaisait, c'était la musique et les costumes. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، كل ما كان يهمني هو الموسيقى والملابس |