ويكيبيديا

    "والممارسات الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pratiques culturelles
        
    • et les pratiques culturelles
        
    • et de pratiques culturelles
        
    • et des pratiques culturelles
        
    • et aux pratiques culturelles
        
    • culturelles et les pratiques
        
    • coutumes
        
    • et pratiques néfastes
        
    • certaines pratiques culturelles
        
    Certaines mentalités et pratiques culturelles font réellement obstacles à la promotion sociale de la femme gabonaise. UN بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية.
    Elle a constaté que les normes et pratiques culturelles préjudiciables aux femmes perduraient et que le travail des enfants représentait un problème. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Des études montrent que les normes sociales et les pratiques culturelles exercent une influence négative puissante sur les possibilités offertes aux filles. UN ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات.
    M. Bambanze a exhorté tous les acteurs concernés à s'employer activement à revitaliser les langues et les pratiques culturelles et à reconnaître que les cultures sont des systèmes vivants. UN وشجع السيد بامبانزي على بذل جهود نشطة لإحياء اللغات والممارسات الثقافية والاعتراف بأن هذه الثقافات لا تزال حية.
    L'existence de lois coutumières et de pratiques culturelles qui refusent aux femmes l'accès à la propriété foncière et d'autres biens. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    Les valeurs et pratiques culturelles dictent les rôles des femmes et des hommes dans la société ainsi que le degré d'acceptation de la discrimination, de la soumission et de la supériorité. UN وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق.
    Les valeurs et pratiques culturelles peuvent dicter les rôles des femmes et des hommes au sein de la société de même que le degré d'acceptation de la discrimination, de l'asservissement et de la supériorité. UN ويمكن للقيم والممارسات الثقافية أن تحدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجة قبول التمييز والخضوع ونزعة الاستعلاء.
    Ces mentalités et pratiques culturelles influent sur le statut de la femme et sur le complexe de supériorité de l'homme envers elle dans la société. UN وتؤثر طرق التفكير المعتادة والممارسات الثقافية هذه على وضع المرأة وعلى عقدة تفوق الرجل على المرأة في المجتمع.
    Stéréotypes et pratiques culturelles nocives pour les femmes UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز
    Déjà, les pays sont convenus de prendre certaines dispositions pour que leurs lois et pratiques culturelles favorisent l'égalité entre les sexes. UN وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين.
    Les valeurs et pratiques culturelles constituent une autre cause majeure de l’inégalité d’accès des femmes à l’éducation et de l’inégalité qui se manifeste dans leurs résultats. UN والقيم والممارسات الثقافية سبب كبير آخر لعدم التكافؤ في فرص الحصول على التعليم وفي عدم التساوي في التحصيل الدراسي.
    Les normes et pratiques culturelles accordent un moindre pouvoir de décision aux femmes. UN وتخول الأعراف والممارسات الثقافية للمرأة قدراً أدنى من سلطات اتخاذ القرار.
    Les coutumes et pratiques culturelles tibétaines continuent d'être transmises et protégées. UN ولا تزال العادات والممارسات الثقافية التبتية تتوارث وتحمى.
    Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    Ces initiatives doivent s'appuyer sur les TIC, ainsi que sur les réseaux sociaux et les pratiques culturelles locales qui favorisent la durabilité. UN وتحتاج مثل هذه المبادرات إلى رفدها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك إلى الشبكات الاجتماعية والممارسات الثقافية المحلية التي تعزز الاستدامة.
    Aux Tokélaou, le rôle de chaque sexe en matière de prise de décisions est défini par les valeurs traditionnelles et les pratiques culturelles. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    La famille façonne le caractère des individus, leur inculque des modes d'action et de pensée qui se transforment en habitudes et opère comme un centre de production et de transmission de schémas et de pratiques culturelles. UN وتصوغ الأسرة شخصية الأفراد بشكل عميق، وترسّخ طرق التصرف والتفكير التي تتحول إلى عادات، وتكون بمثابة مجال لوضع ونقل الأنماط والممارسات الثقافية.
    Éradication des stéréotypes négatifs et des pratiques culturelles discriminatoires UN القضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية المتسمة بالتمييز
    Les intéressés devront avoir reçu une formation spéciale et rigoureuse sur toute une série de questions touchant à l'interculturalité, à la médecine traditionnelle et aux pratiques culturelles des peuples avec lesquels ils seront appelés à travailler. UN ويلزم أن يتوافر لأولئك الموظفين تدريب خاص وصارم في عدد من المجالات المتصلة بالعلاقات المتعددة الثقافات والطب التقليدي والممارسات الثقافية للشعوب التي سيعملون معها.
    La publicité commerciale et le marketing ont des répercussions de plus en plus grandes et leur aptitude à influencer en profondeur les croyances, les aspirations, les valeurs culturelles et les pratiques sont une menace pour la diversité culturelle. UN وأضافت أن الإعلانات التجارية وممارسات التسويق يتزايد تأثيرها، وأن قدرتها على التأثير بعمق في المعتقدات الفلسفية والطموحات والقيم والممارسات الثقافية تشكل تهديدا للتنوع الثقافي.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلا في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    Stéréotypes et pratiques néfastes UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية
    Des progrès encourageants, allant dans le sens d'une amélioration de l'état de santé des femmes, ont été enregistrés mais des contraintes telles que le manque de ressources ou certaines pratiques culturelles profondément ancrées dans la société ont retardé la pleine réalisation des objectifs fixés en la matière. UN وقد حدثت تطورات مشجعة باتجاه تحسين الحالة الصحية للمرأة على الرغم من أن قيوداً من قبيل انعدام الموارد والممارسات الثقافية المتجذرة في المجتمع قد أخرت تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد