ويكيبيديا

    "والممارسات الموصى بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pratiques recommandées
        
    • et de pratiques recommandées applicables
        
    • et des pratiques recommandées
        
    • ainsi que les pratiques recommandées
        
    • et aux pratiques recommandées
        
    • et les pratiques recommandées
        
    • pratiques recommandées et
        
    Bien appliquées, ces normes et pratiques recommandées peuvent donner aux États de bien meilleurs moyens d'assurer la sécurité et le contrôle de leurs frontières. UN فهذه المعايير والممارسات الموصى بها يمكنها، إذا ما نُفّذت بشكل صحيح، أن تعزز بدرجة كبيرة قدرة الدول على تأمين حدودها ومراقبتها.
    Les dispositions de l'annexe 17 ont été examinées de façon approfondie afin de lever toute ambiguïté qui pourrait subsister dans la formulation des normes et pratiques recommandées. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    Les États sont parvenus à un accord sur l’établissement de spécifications – les Normes et pratiques recommandées au niveau international –, annexées à la Convention relative à l’aviation civile internationale. UN وقد حققت الدول هذا اﻷمر من خلال وضع مواصفات تعرف باسم المعاييــــر الدولية والممارسات الموصى بها وألحقت باتفاقية الطيران المدني الدولي.
    À sa quatre-vingt-quatrième session, le Comité de la sécurité maritime a adopté le Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer (résolution MSC.255(84) du Comité). UN 75 - اعتمدت لجنة السلامة البحرية، في دورتها الرابعة والثمانين، مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية (القرار MSC.255 (84)).
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'encourager l'application des normes et des pratiques recommandées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية.
    Le FNUAP a récemment publié un guide du recrutement à l'intention des responsables qui décrit les politiques et procédures établies ainsi que les pratiques recommandées. UN 25 - وأصدر الصندوق أخيراً دليلاً موجَّهاً إلى المديرين لاستقدام الموظفين وفقاً للسياسات والإجراءات المعمول بها في الصندوق والممارسات الموصى بها.
    IV. Problèmes de politique générale et pratiques recommandées 19 UN رابعاً - قضايا السياسة العامة والممارسات الموصى بها 24
    IV. Problèmes de politique générale et pratiques recommandées UN رابعاً- قضايا السياسة العامة والممارسات الموصى بها
    Avec ses 191 États membres, l'OACI s'efforce d'élaborer les normes et pratiques recommandées (SARP) à l'échelle internationale pour que, dans le monde entier, les opérations aériennes soient menées de manière sûre et efficace. UN وتعمل المنظمة مع 191 دولة عضوا لتطوير المعايير الدولية والممارسات الموصى بها من أجل أن تتسم عمليات الطيران في جميع أنحاء العالم بالسلامة والكفاءة والأمن. وترد تلك المعايير والممارسات الموصى بها في المرفقات.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a donné des conseils de procédure au Conseil néerlandais de la sûreté pour que soient respectées les normes et pratiques recommandées à l'annexe 13. UN وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي المشورة إلى هيئة السلامة الهولندية في الأمور الإجرائية لضمان الامتثال الكامل للمعايير والممارسات الموصى بها المذكورة في الملحق 13.
    Il s'est employé à combler les lacunes réglementaires en révisant les normes et pratiques recommandées qui figurent dans l'annexe 17 à la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وتناول الفريق الثغرات التنظيمية القائمة من خلال تعديل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Nous voudrions souligner ici l'importance de la Convention de Chicago et de ses 18 annexes, en particulier l'annexe 17, établissant les normes et pratiques recommandées pour la sécurité de l'aviation civile. UN ونود تسليط الأضواء هنا على أهمية اتفاقية شيكاغو ومرفقاتها الـ 18، ولا سيما المرفق 17 الذي حدد معايير أمن الطيران والممارسات الموصى بها في هذا المجال.
    Son groupe d'experts de la sûreté de l'aviation continue de revoir les normes et pratiques recommandées de la Convention relative à l'aviation civile internationale, à la lumière des nouvelles menaces qui pèsent sur l'aviation civile. UN ويواصل فريق الخبراء المعني بأمن الطيران في المنظمة العمل على المعايير والممارسات الموصى بها لاتفاقية الطيران المدني الدولي، لمعالجة التهديدات الجديدة والناشئة على الطيران المدني.
    Cet ouvrage était destiné à aider les États à se conformer aux normes et pratiques recommandées figurant à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale concernant la sécurité. UN والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول على الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، بشأن الأمن.
    Selon le rapport technique établi par l'OACI à l'issue de l'audit, l'Agence brésilienne de l'aviation civile a fait des efforts appréciables et a progressé dans l'application de toutes les normes et pratiques recommandées de l'annexe 17. UN ووفقا للتقرير التقني الذي أصدرته منظمة الطيران المدني الدولي بشأن العملية، فإن سلطة الطيران المدني في البرازيل بذلت جهودا ملحوظة وأحرزت تقدما في تطبيق كل المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17.
    c) Perfectionnement des séries de normes et pratiques recommandées à l'échelle internationale pour assurer la comparabilité des statistiques UN (ج) وضع مجموعة محسنة من المعايير والممارسات الموصى بها دولياً لكفالة الحصول على إحصاءات قابلة للمقارنة
    Le Secrétaire général indique que l'OACI a confirmé la pleine conformité de cette version avec ses normes et pratiques recommandées. UN ويذكر الأمين العام أن منظمة الطيران المدني الدولي قد أكدت أن النسخة 2 من معايير سلامة الطيران المشتركة للأمم المتحدة تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني الدولي.
    Ledit Sous-Comité a également convenu d'insister auprès de l'Administration sur la nécessité de veiller à la conformité des rapports d'enquêtes sur les accidents au Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer. UN ووافقت اللجنة الفرعية أيضا على أن توجه اهتمام الإدارات إلى ضرورة ضمان أن تمتثل تقارير التحقيق في الإصابات امتثالا تاما لمدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية().
    80. Prend acte de l'adoption du Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer de l'Organisation maritime internationale, qui prendra effet le 1er janvier 2010 lors de l'entrée en vigueur des amendements à la règle XI1/6 de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, de 1974 ; UN 80 - تحيط علما باعتماد مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة بحرية أو حادث بحري() التي سيبدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2010 عند بدء نفاذ تعديلات البند الحادي عشر - 1/6 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974()؛
    Le travail de l'OACI dans le domaine de la sécurité de l'aviation ne se borne pas à l'adoption de traités, mais s'étend aussi à celle des normes et des pratiques recommandées dans l'annexe 17 de la Convention de Chicago, ainsi que de directives. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    :: 14 visites d'aide à la sécurité aérienne dans les opérations auxquelles ont été assignés des aéronefs afin d'examiner la conformité avec les normes des Nations Unies et les normes internationales ainsi que les pratiques recommandées pour garantir une mise en œuvre intégrale du concept de gestion des risques opérationnels UN :: القيام بعدد 14 زيارة إلى العمليات الميدانية التي خصصت لها طائرة، لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران ولاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التطبيق التام لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    a) Le Groupe de la sécurité aérienne continue de se rendre chez les fournisseurs agréés pour vérifier qu'ils se conforment bien aux normes internationalement reconnues et aux pratiques recommandées et de visiter toutes les missions menées par le Département des opérations de maintien de la paix possédant des aéronefs afin d'évaluer les facteurs ayant une incidence sur la gestion de la sécurité aérienne. UN (أ) تواصل وحدة سلامة الطيران زياراتها للباعة المسجَّلين بهدف استعراض مدى امتثالهم للمعايير المعترف بها والممارسات الموصى بها دوليا، وزيارة جميع بعثات إدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي لها معدّات جوية لتقييم العوامل المؤثرة في إدارة سلامة الطيران.
    Les États auront à se guider sur les normes et les pratiques recommandées qu'ont mises au point les organisations internationales spécialisées compétentes. UN وينبغي أن تسترشد الدول بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة المعنية بهذا الأمر.
    La République de Corée a en outre adopté les réglementations suivantes conformément aux pratiques recommandées et normes (SARP) de l'OACI : UN علاوة على ذلك، أقرت جمهورية كوريا الأنظمة التالية تمشيا مع القواعد القياسية والممارسات الموصى بها الخاصة بمنظمة الطيران المدني الدولي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد