ويكيبيديا

    "والممارسات غير المشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pratiques illégales
        
    • et pratiques illicites
        
    • pratiques illégales de
        
    • les pratiques illégales
        
    Nous comptons que la communauté internationale, s'inspirant des règles du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies, se prononcera fermement et sans ambiguïté contre toutes ces violations et pratiques illégales israéliennes. UN إننا ننتظر من المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا وحازما، استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، ضد جميع هذه الانتهاكات الاسرائيلية والممارسات غير المشروعة.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue à souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue de souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales des forces d'occupation israéliennes. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    En poursuivant ces politiques et pratiques illégales, la puissance occupante continue de nier et de violer nos droits en tant que nation, y compris notre droit à l'autodétermination et notre droit à fonder un État indépendant, la Palestine. UN إن اتباع الدولة القائمة بالاحتلال لهذه السياسات والممارسات غير المشروعة تأكيد لمواصلة إنكار وانتهاك حقوقنا الوطنية، بما في ذلك حقنا في تقرير المصير وفي إقامة دولتنا المستقلة، فلسطين.
    L'arrêt de ces politiques et pratiques illicites serait déterminant, voire nécessaire, pour ce qui est des efforts de reprise des négociations de paix entre les deux parties en vue d'un règlement final de ce conflit tragique qui n'a que trop duré. UN ووقف هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إنما هو بوضوح عامل حاسم، وضرورة لازمة في الواقع، لدفع عجلة الجهود الرامية إلى استئناف مفاوضات السلام بين الجانبين نحو التوصل إلى تسوية نهائية لهذا الصراع الطويل المأساوي.
    De fait, ces politiques et pratiques illégales ont aggravé la situation tendue qui règne sur le terrain et approfondi les crises humanitaires qui secouent le peuple palestinien. UN وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Les politiques et pratiques illégales de la puissance occupante sert de triste exemple du mépris total d'un État à l'égard du droit humanitaire international et des instruments des droits de l'homme. UN وأن السياسات والممارسات غير المشروعة للسلطة القائمة بالاحتلال تشكل مثالا صارخا على الازدراء التام من جانب دولة ما للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, continue d'être extrêmement instable du fait des politiques et pratiques illégales, agressives, destructrices et provocatrices d'Israël, la Puissance occupante. UN لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتسم بعدم استقرار حاد نظرا للسياسات والممارسات غير المشروعة والعدوانية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Comme nous vous l'avons déjà signalé dans de récentes lettres, les politiques et pratiques illégales actuelles d'Israël, Puissance occupante, continuent de causer préjudices et souffrances à la population civile palestinienne, d'attiser les tensions, d'aggraver l'instabilité dans la région et de se traduire par une détérioration de la situation sur le terrain. UN ووفقاً لما نوهنا إليه في رسائل أخيرة، فإن السياسات والممارسات غير المشروعة المتواصلة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائم بالاحتلال، ما زالت تلحق الأذى والمعاناة بالسكان المدنيين الفلسطينيين وتؤجج التوترات وتذكي عدم الاستقرار في المنطقة، وتتسبب في تدهور الحالة على أرض الواقع.
    L'observatrice de la Palestine engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation et à toutes les politiques et pratiques illégales d'Israël et à ne pas se retrancher derrière la neutralité car celle-ci ne saurait valoir face à l'oppression, à l'injustice et au colonialisme. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يضع حدا للاحتلال ولجميع السياسات والممارسات غير المشروعة التي تضطلع بها إسرائيل، وألا يحتمي وراء فكرة الحياد، فهذه الفكرة لا وزن لها في مواجهة القهر والظلم والاستعمار.
    Les exemples qui illustrent la situation humanitaire catastrophique qui règne dans le territoire palestinien occupé par suite des politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, sont trop nombreux pour les mentionner dans une seule lettre. UN وهناك العديد من الأمثلة التي تسلط الضوء على الحالة الإنسانية الأليمة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة كنتاج للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي يضيق ذكرها في مجرد رسالة واحدة.
    Alors que 2004 touche à sa fin, la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, reste critique et le peuple palestinien continue de souffrir et de subir des pertes par suite des politiques et pratiques illégales d'Israël, puissance occupante. UN مع اقتراب عام 2004 من نهايته، تظل الحالة حرجة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني الخسائر والمشاق نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il est certes grand temps que la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité prennent des mesures effectives pour faire échec aux politiques et pratiques illégales et criminelles du régime israélien et mettre fin à son terrorisme d'État contre le peuple palestinien et d'autres peuples de la région. UN لقد آن الأوان حقا لكي يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، باتخاذ تدابير فعالة للتصدي للسياسات والممارسات غير المشروعة والإجرامية للنظام الإسرائيلي، ووضع حد لإرهاب الدولة الذي يقوم به ضد الشعب الفلسطيني وغيره من شعوب المنطقة.
    Alors que les dirigeants palestiniens poursuivent leurs efforts concertés pour parvenir à un accord de cessez-le-feu, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de se détériorer du fait qu'Israël, puissance occupante, poursuit ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien. UN في الوقت الذي تواصل فيه القيادة الفلسطينية بذل جهود جادة للتوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار، ما زالت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تتدهور حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ممارسة السياسات والممارسات غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني.
    Ils se sont dit très préoccupés par la situation critique qui règne dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est - le Territoire qui constitue l'État de Palestine - , en raison des politiques et pratiques illégales que continue de poursuivre Israël, puissance occupante. UN وأعربوا عن القلق العميق بشأن الحالة الحرجة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية - وهي الأراضي التي تشكِّل دولة فلسطين، بسبب السياسات والممارسات غير المشروعة المستمرة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Par la poursuite de ces politiques et pratiques illégales, violentes et oppressives, Israël a fait en sorte d'exacerber sans cesse les tensions, la dévastation et le désespoir dans tout le territoire occupé, sabotant tous les efforts palestiniens pour conclure un cessezlefeu avec les groupes militants et minant toutes les autres entreprises qui visent à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix. UN وقد ضمنت إسرائيل، عن طريق مواصلة هذه السياسات والممارسات غير المشروعة والتي تقوم على العنف والاضطهاد، استمرار تصاعد التوتر وزيادة الخراب واليأس في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، الأمر الذي يخرّب أي جهود فلسطينية ترمي إلى إبرام وقف لإطلاق النار مع الجماعات المكافحة ويقوّض أي جهود أخرى ترمي إلى تهدئة الأوضاع على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    En outre, ces politiques et pratiques illégales constituent une violation des dispositions de la Feuille de route, dans laquelle il est expressément demandé au Gouvernement israélien, conformément au rapport Mitchell, de bloquer toutes les activités d'implantation de colonies, y compris l'expansion naturelle des colonies, en plus du démantèlement immédiat des colonies avancées établies depuis mars 2001. UN وفضلا عن هذا، فإن هذه السياسات والممارسات غير المشروعة تنتهك خارطة الطريق، التي تدعو إسرائيل تحديدا، بما يتسق مع تقرير ميتشيل، إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك النمو الطبيعي للمستوطنات، فضلا عن التفكيك الفوري للمراكز المتقدمة الاستيطانية التي أقيمت منذ آذار/مارس 2001.
    9. Les chefs d'Etat et de gouvernement ont exigé qu'Israël cesse immédiatement toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, et cesse ses violations des droits humains du peuple palestinien. UN 9 - طالب رؤساء الدول والحكومات بأن توقف إسرائيل فورا كافة السياسات والممارسات غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وأن توقف انتهاكات حقوق الإنسان التي تمارسها ضد الشعب الفلسطيني.
    Ce code vise à compléter les dispositions juridiques applicables aux élections pour lutter contre certains problèmes tels que le versement de pots-de-vin, l'influence indue et les pratiques illégales et frauduleuses, et à assurer l'intégrité du processus électoral. UN وتهدف المدونة إلى استكمال الأحكام القانونية المعمول بها في ما يتعلق بإجراء الانتخابات، ومعالجة مسائل مثل الرشوة والتأثير غير اللائق، والممارسات غير المشروعة وغير النظامية، وإلى ضمان النزاهة في العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد