Séminaire de l'Association pour le développement des échanges France-Madagascar sur le droit et la pratique des affaires à Madagascar, Paris, 1994 | UN | الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١ |
Cependant, l'Accord luimême et la pratique reposant sur ledit accord recouvraient des éléments pertinents. | UN | ومع ذلك، فإن كلاً من الاتفاق والممارسة المستندة إليه يتضمن عناصر وجيهة متنوعة. |
Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
Effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure | UN | الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في التفسير |
Le Représentant spécial songe aux lois remontant à la période antérieure aux élections de 1993 qui autorisaient l'emprisonnement pour dettes et à la pratique suivie à cet égard par certains tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد يشير الممثل الخاص الى قوانين من فترة انتخابات عام ١٩٩٣ تجيز سجن الناس لعدم دفع ديون مدنية والممارسة المناظرة التي تقوم بها بعض المحاكم. |
Expérience professionnelle et pratique juridique | UN | الخبرة العملية والممارسة القانونية |
Celle-ci a mis en lumière les études et pratiques dans ce domaine, les homicides dans la famille étant le thème principal. | UN | وألقى المؤتمر الدولي الضوء على البحث والممارسة في هذا المجال. وكان موضوعه الرئيسي: القتل المتصل بالمنـزل. |
Vous savez, mais je dois savoir la différence entre la théorie et la pratique. | Open Subtitles | أتدري، لكنني أعرف الاختلاف. بين نظرية الكتاب والممارسة في العالم الحقيقي. |
Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان. |
En outre, des mesures visant à réduire l'écart entre la loi et la pratique doivent être activement prises. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة. |
En dépit des efforts accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, des écarts entre les politiques et la pratique persistent encore. | UN | :: رغم الجهود المبذولة في ميدان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ما زالت تفاوتات قائمة بين السياسات والممارسة. |
Les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune et la pratique est en tout point conforme aux dispositions législatives. | UN | ويمكن للنساء المستوفيات الشروط المطلوبة تبوؤ المناصب القضائية دون أي قيود، والممارسة المتبعة مطابقة للقوانين. |
Les experts ont débattu de l'écart éventuel entre les principes et la pratique dans les pays concernés. | UN | وناقش الخبراء ما إذا كان هناك اختلاف فعلي بين المبادئ والممارسة في البلدان المعنية. |
Le Bureau se charge également de la coopération et de la coordination à l'échelle du système pour assurer la cohérence et l'uniformité de l'interprétation et de l'application des règles de droit et de la pratique. | UN | كما يستمر التعاون والتنسيق على اتساع المنظومة لتأمين الاتساق والتوحيد في تفسير وتطبيق القانون والممارسة. |
Selon une autre opinion, il serait préférable que la CDI s'intéresse à la seule question des accords et de la pratique ultérieurs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضل أن تقصر اللجنة أعمالها على مسألة الاتفاقات والممارسة اللاحقة. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Observateur de la Palestine à participer au débat, conformément au règlement intérieur et à la pratique suivie en la matière. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين للمشاركة في المناقشة وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد. |
Il fallait impérativement étudier les liens entre politique et pratique. | UN | وهناك حاجة أكبر إلى الأبحاث التي تربط بين السياسات والممارسة. |
Le Directeur des politiques et pratiques dirige l'Équipe spéciale. | UN | وقاد فرقة العمل مدير السياسات والممارسة. |
Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. | UN | ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة. |
Un dialogue aux niveaux national et régional sur les mesures politiques et les pratiques concrètes est essentiel en la matière. | UN | ويعتبر الحوار المتعلق بتدابير السياسة العامة والممارسة الفعلية في هذا المجال حيوياً على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il est bien établi en droit international et dans la pratique des États que les nouveaux États sont liés par le droit coutumier en vigueur au moment de leur création. | UN | ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها. |
Professeur de droit et de pratique internationale (Albert G. Milbank) | UN | أستاذ كرسي ألبرت غ. ملبانك للقانون والممارسة الدوليين، |
iv) Certificat décerné par le Centre de formation des Crown Agents dans le domaine du droit commercial et des pratiques commerciales (Worthing, Royaume-Uni), 1993. | UN | ' ٤ ' شهادة في القانون التجاري والممارسة التجارية، من مركز التدريب التابع لوكلاء التاج، وورذيغ، المملكة المتحدة، ١٩٩٣. |
Cela reviendra à une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que de la pratique et du droit internationaux. | UN | ومن شأن ذلك أن يرقى إلى الانتهاك السافر لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون والممارسة الدوليين. |
L'exercice effectif de ce droit est essentiel pour rétablir la paix durable au Moyen-Orient. | UN | والممارسة الفعلية لهذا الحق تعد شرطاً أساسياً لاستعادة السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Cette indépendance doit être protégée en droit et en fait. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
Toutefois, le recours à ce mécanisme n'est pas conforme aux bonnes pratiques et à la discipline budgétaires, et est trop fréquent. | UN | بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني. |
Les progrès exposés par les entités quant à l'application de politiques d'outils et de pratiques optimales intéressant la parité des sexes sont résumés ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز للتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة تنفيذ السياسات، والأدوات والممارسة الجيدة المتصلة بالتوازن بين الجنسين، على النحو الذي عرضته الكيانات. |