En conséquence, une filière de spécialisation en médecine familiale accessible en priorité aux médecins et infirmiers des zones rurales a été mise en place dans le système de soins arménien. | UN | وفي ضوء هذا أُدخل طب الأسرة في منظومة الرعاية الصحية في أرمينيا. وأصبحت الأولوية في الاختيار لهذا التخصص تُعطى للأطباء والممرضين من المناطق الريفية. |
Vous avez raison, c'est pourquoi on a regardé chaque incohérences pour trouver quels docteurs et infirmiers travaillaient? | Open Subtitles | بحثنا بحثاً دقيقاً في كل تناقضٍ لنكتشف من الأطباءُ والممرضين ذو التناقض |
Cela signifie qu'il faut davantage de ressources pour les hôpitaux et que médecins et infirmières doivent être mieux formés. | UN | ويعني ذلك زيادة الموارد المخصصة للمستشفيات والمزيد من التدريب للأطباء والممرضين. |
Les organismes professionnels de médecins et d'infirmiers doivent être invités à réaliser des activités de lutte antitabac. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات المهنية للأطباء والممرضين على المشاركة في أنشطة مكافحة التبغ. |
Dans de nombreux États parties, une action de formation reste à mener à l'intention des chirurgiens traumatologistes, du personnel infirmier et d'autres spécialistes. | UN | ويطرح التدريب كذلك تحديا لكثير من الدول الأطراف فيما يخص الجراحين المختصين في الصدمات والممرضين وغيرهم من الأخصائيين. |
Les médecins et les infirmières de l'UNRWA ont reçu un cours d'orientation sur la manière de prodiguer des conseils sur l'utilisation des moyens de contraception. | UN | وتلقى جميع اﻷطباء والممرضين تدريبا في كيفية تقديم المشورة وضمان استخدام وسائل منع الحمل بأمان. |
Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. | UN | وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب. |
Étant donné l'émigration et les démissions de médecins et d'infirmières, on manque toujours de professionnels de la santé. | UN | ويوجد نقص دائما في الفنيين العاملين في المجال الصحي نظرا لهجرة واستقالة الأطباء والممرضين. |
Intégrer une formation à la santé procréative et sexuelle dans les programmes d'enseignement des médecins et des infirmières devrait constituer une priorité. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الموضوعة للأطباء والممرضين والممرضات. |
Ses objectifs sont les suivants : réglementation de la prestation des services; formation du personnel médical et infirmiers et du personnel auxiliaire; fourniture de matériel médical; et mise au point de systèmes de gestion et d'organisation appropriés. | UN | ويرمي البرنامج الى صوغ قواعد لتقديم الخدمات؛ وتدريب الموظفين الطبيين والممرضين والمساعدين؛ وتوفير المعدات الطبية؛ وإقامة نظم ملائمة لﻹدارة والتنظيم. |
Pénuries de personnel médical qualifié et spécialisé − médecins et infirmiers | UN | النقص في المهنيين المؤهلين والمتخصصين - الأطباء والممرضين |
Plus de 2 000 médecins et infirmiers ont été dépêchés dans les zones sinistrées. | UN | 12 - وأُرسل إلى المناطق المتضررة أكثر من 000 2 من الأطباء والممرضين. |
En 2008, on a appris que 2 200 médecins et infirmiers avaient été tués dans le conflit et 250 autres enlevés depuis 2003, et que beaucoup avaient été menacés par des groupes armés et contraints d'abandonner leur poste, ce qui avait entraîné une pénurie de professionnels qualifiés dans le secteur de la santé. | UN | ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية. |
Elle avait besoin des bons techniciens et infirmières. | Open Subtitles | احتاجت الى التقنيين والممرضين المناسبين. |
avertissant docteurs et infirmières de na pas aller dans les bois. | Open Subtitles | تحذر الأطباء والممرضين بألا يذهبوا إلى الغابات |
Il s'agit notamment de médecins, d'infirmières et d'infirmiers, de dentistes, de nutritionnistes, de sages-femmes et de travailleurs sanitaires de barangay. | UN | ويشمل هذا المجموع الأطباء والممرضين وأطباء الأسنان وأخصائيي التغذية والقابلات والعمال الصحيين على صعيد البلدات. |
Le Gouvernement apprécie donc la contribution du FNUAP à la formation de médecins et d'infirmiers. | UN | وتعبر الحكومة عن تقديرها لمساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تدريب الأطباء والممرضات والممرضين. |
vii) Évaluer et certifier les compétences techniques de tous les candidats à des postes nécessitant une spécialisation médicale au sein de l'Organisation, notamment les Volontaires des Nations Unies, le personnel infirmier et les auxiliaires sanitaires; | UN | ' 7` تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك طلبات متطوعي الأمم المتحدة والممرضين والتقنيين الصحيين |
Il y a lieu de noter que la majorité des membres du personnel est affectée directement à l'exécution des programmes (médecins, personnel infirmier, enseignants, préposés à l'assainissement, par exemple). | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن معظم الموظفين يقومون مباشرة بتنفيذ البرامج، كاﻷطباء والممرضين والمعلمين وعمال النظافة العامة. |
Les médecins et les infirmières de l'UNRWA ont reçu un cours d'orientation sur la manière de prodiguer des conseils touchant l'utilisation des moyens de contraception. | UN | وتلقى جميع اﻷطباء والممرضين تدريبا في كيفية تقديم المشورة وضمان استخدام وسائل منع الحمل بأمان. |
ii) Consultations médicales assurées par des médecins, des infirmières et des consultants médicaux; | UN | ' 2` تقديم استشارات طبية بواسطة الأطباء والممرضين والاستشاريين الطبيين؛ |
À l'hôpital, entourée de médecins et d'infirmières. | Open Subtitles | وهي في المستشفى، و تحيط بها الأطباء والممرضين. |
Six stages de formation sur la santé génésique et les moyens modernes de contraception ont été organisés avec la participation de 250 spécialistes dans le but d'améliorer les compétences des médecins de famille et des infirmières. | UN | كما حضر 250 متخصصاً ست دورات تدريبية عن الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الحديثة، عُقدت بهدف بناء القدرات لدى أطباء الأسرة والممرضين. |
En 2012, le ratio estimé de médecins, d'infirmiers et de sages-femmes était de 1,77 pour 1 000 habitants. | UN | ويقدر عدد الأطباء والممرضين والقابلات في عام 2012 بنسبة 1.77 لكل 000 1 نسمة. |
Il s'agit d'un problème important en zones rurales étant donné que les enseignants et les infirmiers sont régulièrement absents pendant de longues périodes. | UN | وهذه مسألة ذات شأن في المناطق الريفية، لأنها تعني أن المعلمين والممرضين عادة ما يتغيبون عن العمل لفترات طويلة. |