les producteurs de l'émission sont 20 lycéens qui ont été victimes de sévices. | UN | والمنتجون هم 20 تلميذاً من المدارس الثانوية ممن تعرضوا إلى سوء المعاملة. |
Ces enfants seront les entrepreneurs et les producteurs du XXIe siècle. | UN | وهؤلاء الأطفال هم منظمو المشاريع والمنتجون مستقبلا في هذا القرن الجديد. |
Les responsables du marquage sont les producteurs. | UN | والمنتجون هم الذين يتولون مباشرة عملية تمييز الأسلحة. |
Il doit donc s'adresser à trois groupes différents: l'État et les administrations publiques, la société civile, et les entreprises et producteurs au niveau local. | UN | وهذا يعني ضمناً أن البرامج يجب أن تستهدف ثلاث دوائر هي: الحكومة والموظفون المسؤولون؛ المجتمع المدني؛ الشركات والمنتجون على مستويات القاعدة الشعبية. |
Pour compenser la perte financière des auteurs, producteurs et interprètes, une redevance pour copie privée a été prévue. | UN | ولتعويض الخسائر المالية التي يتكبدها المؤلفون والمنتجون والممثلون، تم إقرار استقطاع رسم عن كل نسخة تستخدم ﻷغراض شخصية. |
Les produits et les fabricants qui répondent aux normes internationales sont inscrits sur une liste communiquée à tous les organismes des Nations Unies et autres parties concernées par l'achat de médicaments pour polythérapies à base d'artémésinine. | UN | وتدرج المنتجات والمنتجون الذين يستوفون المعايير الموصى بها دوليا في قائمة تُنشر في هيئة دليل لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات التي تقوم بشراء العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين. |
La quasi totalité des pays ont signalé que les administrations centrales s'étaient engagées dans un processus auquel participaient les collectivités locales et les producteurs locaux. | UN | وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون. |
les producteurs de ces pays ainsi que de certains pays exportateurs y gagnent tandis que les consommateurs des pays industriels et les producteurs efficaces y perdent. | UN | ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة. |
On s'accorde également à reconnaître de plus en plus que l'environnement est un bien collectif et que les dépenses que nécessite sa sauvegarde devraient être payées aussi bien par les consommateurs que par les producteurs. | UN | وثمة كذلك توافق آراء متزايد على أن البيئة بضاعة عمومية وأن تكلفة صونها ينبغي أن يدفعها المستهلكون والمنتجون على حد سواء. |
les producteurs sont de petits propriétaires terriens, les coûts de production sont relativement élevés, et toute tentative par les producteurs des îles du Vent de vendre leurs produits sur le marché libre serait suicidaire. | UN | والمنتجون هم من صغار أصحاب اﻷراضي، وتكاليف اﻹنتاج مرتفعة نسبيا، وأي محاولة من منتجي جزر ويندوارد لبيع منتجاتهم في السوق المفتوح تعد بمثابة انتحار. |
Les consommateurs et les producteurs auraient tout à gagner à mieux connaître les marchés car une meilleure connaissance des marchés permettrait de les rendre plus compétitifs et efficaces; | UN | وسيستفيد المستهلكون والمنتجون على حد سواء من تحسين توافر المعلومات المتصلة باﻷسواق الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة القدرة على المنافسة والكفاءة في اﻷسواق؛ |
Il devrait être inclusif et ouvert à toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les producteurs et les consommateurs, la société civile et les centres pour la recherche et le développement. | UN | ومن المتوقع أن تكون شاملة ومفتوحة أمام كل أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنتجون والمستهلكون والمجتمع المدني ومراكز البحث والتطوير. |
les producteurs en particulier gagneraient beaucoup à une meilleure gestion des risques de prix − qui se traduirait par une plus forte assurance de ne pas être payés en dessous d'un certain niveau de prix pour leurs produits. | UN | والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن. |
Les auteurs, les maisons d'édition, les producteurs et les fournisseurs sont de plus en plus nombreux à réclamer des réponses juridiques et techniques à leurs préoccupations concernant la copie et la diffusion de matériel numérique. | UN | فالمؤلفون والناشرون والمنتجون وموفرو الخدمات الافتراضية يطالبون بشكل متزايد بردود قانونية وتكنولوجية على مشاغلهم إزاء نسخ المواد الرقمية ونشرها. |
les producteurs en particulier gagneraient beaucoup à une meilleure gestion des risques de prix - qui se traduirait par une plus forte assurance de ne pas être payés en dessous d'un certain niveau de prix pour leurs produits. | UN | والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن. |
La préférence des consommateurs pour les produits écoétiquetés devrait également contraindre fabricants et producteurs à revoir la conception de leurs produits, de leurs emballages et de leurs processus afin de les rendre plus acceptables du point de vue de l'environnement. | UN | ونظراً لتفضيل السوق للمنتجات التي تحمل علامة إيكولوجية، يُرتقب أيضاً أن يُجبَر الصانعون والمنتجون على إعادة تصميم منتجاتهم وأغلفتهم وعملياتهم الصناعية لزيادة قبولها من الناحية البيئية. |
Ils pourraient aussi comprendre un mécanisme permettant aux exportateurs et producteurs d'alerter leurs gouvernements sur les difficultés qu'ils rencontrent pour respecter certaines prescriptions. | UN | وقد يتضمن ذلك آلية تغذية مرتدة يتمكن بواسطتها المصدرون والمنتجون من إخطار حكومتهم بشأن الصعوبات التي يواجهونها في الوفاء ببعض المتطلبات(31). |
Les applications des TIC permettent non seulement d'accroître considérablement la productivité, mais aussi de transformer l'organisation du travail au sein de l'entreprise, entre les entreprises, entre tous les acteurs du marché (consommateurs et producteurs) et entre l'État et le reste de l'économie. | UN | ولا تسمح تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتحقيق زيادة كبيرة في الإنتاجية فحسب، بل أيضاً بإعادة هيكلة تنظيم العمل داخل الشركة، وفيما بين الشركات، وفيما بين جميع المشاركين في السوق (المستهلكون والمنتجون)، وبين الحكومة وبقية قطاعات الاقتصاد. |
L'examen par les pouvoirs publics et les fabricants d'autres mesures tendant à réduire les risques pour la santé et l'environnement que présentent le plomb et le cadmium tout au long de leur cycle de vie, notamment par la mise en place d'initiatives visant à élargir la responsabilité des fabricants et de programmes de certification du recyclage pour les batteries au plomb. | UN | :: أن تنظر الحكومات والمنتجون في التدابير الأخرى اللازمة لتخفيض المخاطر التي تهدد الصحة والبيئة من جراء الرصاص والكادميوم تخفيضاً يدوم طوال أجلهما، بما في ذلك مثلاً استهلال مبادرات لتمديد نطاق مسؤولية المنتجين وإنشاء برامج لترخيص البطاريات الحمضية التي تحتوي على الرصاص؛ |