Certains ministres et représentants de haut niveau ont également fait remarquer que des facteurs internes et externes avaient contribué à la perte de biodiversité. | UN | كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي. |
Elle assure également la sécurité des observateurs et des délégués, et veille à ce que les personnes qui s'inscrivent sur les listes électorales puissent le faire en toute liberté et impartialité. | UN | وهي توفر أيضاً الأمن للمراقبين والمندوبين وتكفل حرية وصول الأشخاص إلى أماكن التسجيل. |
Ces réunions ont connu un grand succès et ont permis un vaste échange de vues entre les spécialistes de ces questions et les délégués. | UN | وحققت جميع هذه الاجتماعات قدرا كبيرا من النجاح وشهدت تبادلا واسع النطاق للأفكار بين خبراء المواضيع والمندوبين. |
Je remercie une fois encore le Président et les représentants de l'Assemblée pour nous avoir permis de prendre la parole ici sur un sujet revêtant une grande importance pour le Tribunal. | UN | وأود أن أشــكر رئيس الجمعية والمندوبين مرة أخرى على تمكينهم إياي من مخاطبة هذه الهيئة بشأن موضوع ذي أهمية للمحكمة. |
Il est également mis à la disposition des membres du Conseil exécutif et des délégations permanentes. | UN | ويتاح هذا التقرير الثابت لأعضاء المجلس التنفيذي والمندوبين الدائمين. |
Un formateur a été nommé pour renforcer les capacités des membres et des représentants régionaux aux commissions régionales en vue d'incorporer les perspectives locales relatives aux droits de l'homme et d'encourager l'utilisation des structures et programmes de l'ONU. | UN | تم تعيين ميسر لأعمال التدريب ليقوم ببناء قدرة الأعضاء والمندوبين الإقليميين للجان الإقليمية على إدماج منظورات حقوق الإنسان لدى القواعد الشعبية وتشجيع استخدام هياكل الأمم المتحدة وبرامجها. |
11. On trouvera dans le document APLC/MSP.12/2012/INF.1 une liste de toutes les délégations et de tous les représentants qui ont participé à la douzième Assemblée. | UN | 11- وترد قائمة بجميع الوفود والمندوبين المشاركين في الاجتماع الثاني عشر في الوثيقة APLC/MSP.12/2012/INF.1. |
Enfin, je voudrais lancer un appel à tous les dirigeants et représentants des États Membres pour qu'ils proclament que cette lutte contre la drogue est une lutte qui doit être gagnée. | UN | وأخيرا، أود أن أناشد جميع قادتنا والمندوبين الوافدين من جميع الدول اﻷعضاء بجعل هذه الحرب على المخدرات معركة لا بد من الانتصار فيها. |
À son sens en outre, les consultations officieuses entre rapporteurs et représentants à la Commission ou délégations n'étaient pas aussi productives que l'on pouvait l'espérer. | UN | كما أعربت عن اعتقادها بأن المشاورات غير الرسمية بين المقررين والمندوبين أو الوفود المشتركين في اللجنة ليست بالفعالية التي كانت تتمناها. |
La délégation égyptienne appuie la proposition qui a été soumise et appuie les déclarations faites par mes collègues ambassadeurs et représentants de divers pays en faveur de l'établissement de ce comité parce que la priorité absolue est manifestement le désarmement nucléaire. | UN | إن وفد بلادي يؤيد هذا ويؤيد ما ذكره زملائي السفراء والمندوبين لمختلف الدول الذين تكلموا في صالح إنشاء هذه اللجنة، مع علمنا بأن اﻷولوية القصوى هو نزع السلاح النووي كما ذكرت. |
Le Viet Nam assure de faire tout son possible pour le succès du Sommet et l'accueil des chefs d'État et des délégués des 49 pays membres de la communauté francophone. | UN | وتتعهد فييت نام ببذل قصارى جهدها من أجل نجاح مؤتمر القمة، وترحب برؤساء الدول والمندوبين القادمين من ٤٩ بلدا عضوا في الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
Pour notre part, nous pensons qu’il ne doit pas en être ainsi et que nous avons le pouvoir d’éviter la risée et le mépris qu’un tel rapport ne manquerait pas de nous attirer de la part de nos collègues de la Première Commission et des délégués à New York. | UN | ومن جهتنا، نعتقد أنه لا ينبغي أن يكون اﻷمر كذلك، وانه في مقدورنا أن نمنع السخرية والازدراء اللذين سيثيرهما هذا التقرير بلا شك بين زملائنا في اللجنة اﻷولى والمندوبين في نيويورك. |
L'annexe sud, où se trouve la cafétéria du personnel, restera en fonctions, l'espace de restauration étant divisé pour créer des espaces séparés pour le personnel et les délégués. | UN | وسيظل الملحق الجنوبي، بما فيه كافتريا الموظفين، يعمل، مع تقسيم المطاعم من أجل إنشاء مساحات مستقلة للموظفين والمندوبين. |
L'appel ayant été fait, et les délégués identifiés, cette séance de l'assemblée est ouverte. | Open Subtitles | بعد أن تم الانتهاء من التصويت بنداء الأسماء والمندوبين معترف بها ويجلس، هذه الدورة من الاتفاقية الإقليمية |
SG-5 et les représentants d'Amora pour discuter de l'accord commercial en cours. | Open Subtitles | اس جي 5 , والمندوبين من كوكب أمورا لمناقشة إتفاقية التجارة |
Il est également mis à la disposition des membres du Conseil exécutif et des délégations permanentes. | UN | ويتاح هذا التقرير الثابت لأعضاء المجلس التنفيذي والمندوبين الدائمين. |
13. Les experts seront des décideurs de haut niveau, notamment des négociateurs en poste dans les capitales et des représentants en poste à Genève, et d'autres parties prenantes à des accords internationaux d'investissement. | UN | 13- وسيكون من بين الخبراء جهات رئيسية معنية بصنع سياسات اتفاقات الاستثمار الدولية، مثل المفاوضين المقيمين في العواصم والمندوبين المقيمين في جنيف، وكذا غيرهم من أصحاب المصلحة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
On trouvera dans le document APLC/MSP.13/2013/INF.1 une liste de toutes les délégations et de tous les représentants qui ont participé à la treizième Assemblée. | UN | 11- وترد قائمة بجميع الوفود والمندوبين المشاركين في الاجتماع الثالث عشر في الوثيقة APLC/MSP.13/2013/INF.1. |
Je devais louer une Land Cruiser ou une voiture du même type que celles des dirigeants et délégués de l'Union africaine. | UN | وطُلب مني استئجار سيارة لاند كروزر أو سيارة من نفس المستوى الذي يستخدمه القادة والمندوبين في الاتحاد الأفريقي. |
Certaines des mesures de renforcement de la sécurité déjà adoptées ou actuellement envisagées causeront quelques désagréments au personnel et aux délégués. | UN | سوف تنجم مضايقات للموظفين والمندوبين من جراء بعض تدابير تعزيز الأمن المعمول بها فعلا أو التي قيد النظر. |
Nombre de représentants et de délégations ont encouragé la CNUCED à continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et à concevoir et mettre en œuvre des stratégies nationales globales, intégrées et cohérentes en matière de commerce et de développement. | UN | وشجّع العديد من الممثلين والمندوبين الأونكتاد على مواصلة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لبناء قدراتها ولتصميم وتنفيذ استراتيجيات شاملة ومتكاملة ومتماسكة في مجال التجارة والتنمية. |
Je suis reconnaissant aux ambassadeurs et aux délégations qui ont pris la peine d'assister à ces entretiens et je salue leur franchise. | UN | وإنني لممتن للسفراء والمندوبين الذين تفرغوا ﻹجراء هذه المحادثات وللانفتاح الذي أبدوه. |
Aucun effet nuisible sur la santé et la sûreté des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs n'a été constaté, pour autant que les procédures décrites ci-dessus soient suivies d'une manière appropriée. | UN | 30 - ولا توجد أي آثار ضارة معروفة على صحة وسلامة الموظفين والمندوبين والزائرين ما دامت تتبع الإجراءات المذكورة أعلاه بشكل مناسب. |
Cartes d'accès pour dignitaires et membres de délégations (cartes bleues et cartes de couleur or) : | UN | بالنسبة لتصاريح الشخصيات الهامة (VIP) والمندوبين (التصاريح ذهبية اللون وزرقاء اللون): |
Je voudrais aussi saluer tous les autres chefs d'État ou de gouvernement, les membres des délégations, mes collègues des organismes des Nations Unies et les autres participants qui se sont réunis dans un esprit de partenariat pour poursuivre cette tâche capitale qui est si importante pour l'humanité. | UN | وأود أيضا أن أحيي جميع رؤساء الدول أو الحكومات اﻵخرين، والمندوبين الموقرين، والزملاء من منظومة اﻷمم المتحدة وغيرهم من المشاركين على تجمعهم هنا، بروح الشراكة، لمواصلة هذا العمل الحيوي الذي يعني الكثير لسكان العالم. |