Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
L'accent a été mis en particulier sur l'importance que revêtaient les produits agricoles et les textiles dans les exportations des pays en développement, y compris les pays membres de la CESAO. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا. |
Le pays dispose aussi d'une solide base industrielle axée principalement surtout sur la métallurgie (métallurgie lourde et machines-outils), la pétrochimie, les industries agro-alimentaires et textiles. | UN | وللبلد أيضا قاعدة صناعية متطورة جدا تتمحور أساسا حول صناعة المعادن، واﻵلات الثقيلة، والعدد المكنية، والبتروكيمياويات، وتجهيز المنتجات الزراعية، والمنسوجات. |
Toutes les sous-régions pratiquement ont retenu les secteurs de l'industrie alimentaire et des textiles. | UN | وقد اختارت جميع هذه المناطق دون الإقليمية تقريبا قطاعي تجهيز الأغذية والمنسوجات. |
Des programmes sont également mis en œuvre dans les secteurs de l'automobile, du vêtement, des textiles et des produits chimiques. | UN | وتُنفَّذ برامج أيضا في قطاعات السيارات والملابس والمنسوجات والكيمياويات. |
Il fallait pour cela réduire les obstacles au commerce, particulièrement pour les produits agricoles et le textile. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Le représentant a déclaré que la fourniture de denrées alimentaires, de matériaux de construction et de textiles avait été autorisée. | UN | وقال إنه سُمح بتسليم المواد الغذائية ومواد البناء والمنسوجات. |
Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
C'est le cas, notamment, pour les chaussures, les vêtements et les textiles, qui représentent une forte proportion des exportations de nombreux pays en développement. | UN | وتشكل الأحذية والملابس والمنسوجات وما إليها نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
Cela dit, ces préférences ne s'appliquent habituellement pas à de nombreux produits jugés sensibles par les pays développés comme les produits agricoles et les textiles. | UN | إلا أن البلدان المتقدمة النمو عادة ما تعفى كثيرا من المنتجات التي ترى أنها منتجات حساسة مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات من الرسوم. |
Toutes ces politiques ont été utilisées à l'encontre des biens agricoles, des produits de la sidérurgie et les textiles, pour ne citer que quelques-uns des articles d'exportations. | UN | وتستخدم هذه السياسات ضد السلع الزراعية ومنتجات الصلب والمنسوجات وهذه مجرد أمثلة قليلة لبعض بنود التصدير. |
C'est le cas, notamment, pour les chaussures, les vêtements et les textiles. | UN | وتشكل اﻷحذية والملابس والمنسوجات إلخ. نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
Il faut donc immédiatement remédier aux distorsions qui existent dans le commerce des produits agricoles, tropicaux et textiles. | UN | ومعنى هذا أنه لا بد من المبادرة فورا إلى معالجة الاختلالات القائمة في مجال الاتجار بالمنتجات الزراعية والمدارية والمنسوجات. |
Contrairement au mythe de la mondialisation, les frontières n’ont disparu que pour les capitaux et les services de haute technologie; il n’en va pas de même pour la main-d’oeuvre ou les produits agricoles et textiles. | UN | وخلافا لما تدعيه خرافة العولمة فإن الحدود لم تختف إلا أمام رؤوس اﻷموال وخدمات التكنولوجيا المتقدمة أما اليد العاملة ومنتجات الزراعة والمنسوجات فلا تزال تلك الحدود قائمة في وجهها. |
Il était regrettable que l'initiative en faveur d'un libre accès des exportations agricoles et textiles des PMA n'ait pas été approuvée par les pays développés. | UN | وبيَّن أن مما يؤسف له أن المبادرة الخاصة بإتاحة الوصول الحر لصادرات أقل البلدان نمواً من السلع الزراعية والمنسوجات لم تحظ بموافقة البلدان المتقدمة. |
et des textiles dans le cadre du Cycle d'Uruguay 34 - 40 | UN | هاء- تحريـر المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي ٤٣ - ٠٤ |
Le commerce du coton et des textiles entre les pays en développement a également été caractérisé par une progressivité des droits de douane durant les années 90. | UN | واتسمت تجارة البلدان النامية في القطن والمنسوجات أيضاً بتصاعد التعريفات على مدى عقد التسعينات من القرن الماضي. |
Pendant de nombreuses années, l'économie des Fidji était mue par les exportations de textiles et de sucre. | UN | وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات. |
La pêche, l'industrie du meuble, l'industrie des matériaux de construction, le verre, le textile et l'électronique sont les principales branches d'activité. | UN | وتشمل صناعات الدار البيضاء صيد الأسماك وصناعة الأثاث ومواد البناء والزجاج والمنسوجات والإلكترونيات. |
Le représentant a déclaré que la fourniture de denrées alimentaires, de matériaux de construction et de textiles avait été autorisée. | UN | وقال إنه سُمح بتسليم المواد الغذائية ومواد البناء والمنسوجات. |
Or, dans le domaine des produits manufacturés, la compétitivité de l’Afrique provient en partie d’activités du type agro-industries ainsi que des secteurs du vêtement et du textile qui sont particulièrement sensibles sur le plan politique dans les pays développés. | UN | وتكمن القدرة التنافسية الصناعية ﻷفريقيا جزئيا في سلع مثل الصناعات القائمة على الزراعة وكذلك الملابس والمنسوجات التي تعتبر حساسة من الناحية السياسية في البلدان المتقدمة النمو. |
Dans les industries vestimentaire et textile le salaire moyen d'une travailleuse est inférieur à celui des hommes. | UN | فمتوسط أجر العاملة في صناعة الملابس والمنسوجات أقل من أجر الرجل. |
Les propositions précises visent à établir des procédures d'arbitrage par des experts indépendants et à résoudre le problème de certains obstacles non tarifaires relatifs à des secteurs précis comme l'outillage électrique ou les textiles utilisés par les équipementiers automobiles. | UN | وسعت مقترحات محددة إلى وضع إجراءات للتحكيم من قبل خبير مستقل. ومعالجة شتى الحواجز غير التعريفية التي تتصل بقطاعات معينة، مثل الكهرباء، وصناعة السيارات والمنسوجات. |