ويكيبيديا

    "والمنظمات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les organisations humanitaires
        
    • et des organisations humanitaires
        
    • et aux organisations humanitaires
        
    • et organisations humanitaires
        
    • et les organismes humanitaires
        
    • et d'organisations humanitaires
        
    • et des organismes humanitaires
        
    • et les organisations à vocation humanitaire
        
    • et humanitaires
        
    • et à des organisations humanitaires
        
    • et par des organisations humanitaires
        
    • et les organismes d'aide humanitaire
        
    • et aux organismes d'aide humanitaire
        
    • et aux organismes humanitaires
        
    • humanitaires et des organisations
        
    En conséquence, les mines autres que les mines antipersonnel restent une menace pour les populations civiles et les organisations humanitaires. UN وعليه، لا تزال هذه الألغام تمثل تهديداً للسكان المدنيين والمنظمات الإنسانية.
    Elle a appelé l'Inde à autoriser les groupes internationaux des droits humanitaires et les organisations humanitaires à visiter le Jammu-et-Cachemire. UN كما دعا الهند إلى السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires doivent prendre de nouvelles mesures en vue d'étayer ces capacités nationales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    La Commission note la volonté du Gouvernement indonésien de continuer à donner aux médias internationaux et aux organisations humanitaires internationales un plus large accès au Timor oriental. UN وتلاحظ اللجنة التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإنسانية الدولية بقدر أكبر من إمكانية الوصول إلى تيمور الشرقية.
    Dispositions relatives à la protection des missions et organisations humanitaires contre les effets des restes explosifs des guerres UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    D'autres consultations pourraient être encouragées entre le Conseil de sécurité, les comités des sanctions et les organisations humanitaires. UN ومن الممكن تشجيع إجراء المزيد من المشاورات بين مجلس الأمن ولجان الجزاءات والمنظمات الإنسانية.
    Le personnel médical, les personnes qui se déplacent pour affaires et les organisations humanitaires internationales doivent aussi demander des autorisations spéciales. UN ويتعين على العاملين في المهن الطبية وأصحاب الأعمال والمنظمات الإنسانية الدولية تقديم طلبات للحصول على تصاريح.
    Les gouvernements et les organisations humanitaires et organismes de développement ne tirent pas systématiquement parti des informations disponibles. UN ولا تستخدم الحكومات والمنظمات الإنسانية والإنمائية بطريقة منهجية المعلومات المتاحة لديها الاستخدام الأمثل.
    Le mur de silence qui entoure le territoire doit être abattu et les journalises, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent pouvoir accéder librement au territoire et à sa population. UN وقال إنه يجب كسر جدار الصمت الذي يخيط بالإقليم، ويجب أن تتاح حرية الدخول إلى الإقليم وإلى سكانه من جانب الصحفيين والبرلمانيين والمنظمات الإنسانية.
    La sécurité du personnel humanitaire doit manifestement demeurer une priorité absolue pour le Secrétaire général, les États Membres et les organisations humanitaires. UN ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation humanitaire en Guinée-Bissau, et ils ont exhorté les États Membres et les organisations humanitaires à aider à y remédier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة.
    Je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux mouvements de ne plus imposer des restrictions aux déplacements de la Mission et des organisations humanitaires. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    Cet acte de terrorisme abominable illustre, à notre avis, le type de défis et l'ampleur des menaces qui entravent l'activité de l'ONU et des organisations humanitaires internationales en Iraq et ailleurs. UN وهذا العمل الإرهابي البشع يمثل، في رأينا، نوع التحديات وحجم التهديدات الجسيمة التي تحيط بعمل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية، سواء في العراق أو في أنحاء مختلفة من العالم.
    L'exode a rapidement dépassé la capacité de réponse des gouvernements hôtes et des organisations humanitaires y compris le HCR. UN وسرعان ما شلت الهجرة الجماعية قدرة الحكومات المضيّفة والمنظمات الإنسانية بما فيها المفوضية على التصدي لها.
    Une procédure serait prévue pour permettre aux États Membres et aux organisations humanitaires de solliciter une dérogation ponctuelle et limitée auprès du Comité. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يخضع لإجراءات استثنائية، مما يسمح للدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بأن تتقدّم من اللجنة بطلبات استثناء محدودة ومعيّنة.
    La résolution a été également transmise à toutes les institutions spécialisées, aux organisations intergouvernementales régionales compétentes et aux organisations humanitaires internationales. UN وأُحيل القرار أيضاً إلى جميع الوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة.
    En dépit des efforts extraordinaires déployés par l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires, ces entités se sont laissées distancer par la crise. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة، لم تفلح الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في مواكبة الأزمة.
    J'engage aussi les deux gouvernements à garantir que tous les membres du personnel des Nations Unies, les sous-traitants et les organismes humanitaires œuvrant dans la région peuvent se déplacer en toute liberté. UN وأدعو كذلك الحكومتين معاً إلى ضمان منح جميع موظفي الأمم المتحدة والجهات المتعاقدة والمنظمات الإنسانية العاملة في المنطقة حرية التنقل دون عوائق.
    Selon les représentants sur place des Nations Unies et d'organisations humanitaires, plus de 80 % des habitations serbes ont été détruites. UN ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب.
    Les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser. UN ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
    J'appelle les États Membres, les acteurs non étatiques et les organisations à vocation humanitaire à continuer de promouvoir un plus grand respect des principes humanitaires de solidarité, neutralité, impartialité et indépendance. UN 44 - إنِّي أهيب بالدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول والمنظمات الإنسانية مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، والتقيد بها.
    Dans le processus de consolidation de la paix après un conflit, il est extrêmement important d'adopter une stricte approche multidimensionnelle en étroite coordination avec les institutions régionales et les organisations non gouvernementales et humanitaires. UN ومن المهم للغاية في عملية بناء السلام بعد الصراع التقيد بنهــج متعــدد الوظائــف بالتنسيــق الوثيق مع المؤسســات اﻹقليميــة والمنظمــات غيــر الحكوميــة والمنظمات اﻹنسانية.
    Des subventions sont versées aux organisations s’occupant de personnes atteintes de handicaps physiques et à des organisations humanitaires. UN وتقدم منح إلى المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقات الصحية والمنظمات الإنسانية.
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par des organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Si les relations entre les autorités locales et les organismes d'aide humanitaire sont généralement bonnes, dans le Darfour-Ouest et le Darfour-Nord, de nombreuses détentions d'agents d'organismes humanitaires ont été signalées dans le Darfour-Sud. UN وفي حين أن العلاقات بين السلطات المحلية والمنظمات الإنسانية جيدة بصورة عامة في غرب وشمال دارفور، إلا أن احتجاز العاملين في مجال المساعدة الإنسانية تكرر في جنوب دارفور.
    Des rouleaux de déminage ont été fournis, qui ont été fixés sur les véhicules ouvrant les convois, ce qui a permis à la MINUSS et aux organismes d'aide humanitaire d'emprunter plus rapidement les routes qui étaient peut-être minées. UN وتم شراء آلات تطهير الألغام، وتركيبها على مركبات قيادة القافلة، مما سمح للبعثة والمنظمات الإنسانية بسرعة الوصول إلى الطرق التي قد يجري زرع الألغام فيها.
    12. Demande au Secrétaire général, au Haut Commissaire, au Département des affaires humanitaires du Secrétariat et aux organismes humanitaires des Nations Unies de poursuivre leurs efforts pour mobiliser l'aide humanitaire en faveur des opérations de secours, de rapatriement, de réinsertion et de réinstallation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, y compris ceux qui vivent dans les zones urbaines; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام والمفوضة السامية وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، والمنظمات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة مواصلة جهودهم الرامية إلى تعبئة المساعدة اﻹنسانية ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، ومن بينهم اللاجئون في المناطق الحضرية، وإعادتهم إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة توطينهم؛
    Kismayo. À Mogadishu et à Kismayo, ils ont rencontré des représentants des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وحصلت البعثة الخاصة على إفادات مسهبة من الفيلق الهندي في بيضوا وكسمايو. وفي مقديشيو وكسمايو، اجتمعت البعثة مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد