ويكيبيديا

    "والمنظمات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les organisations qui
        
    • et organisations qui
        
    • et des organisations qui
        
    • et aux organisations qui
        
    • et organisations ayant
        
    • des organisations ayant
        
    • et organismes qui
        
    • et les organismes qui
        
    • et d'organisations qui
        
    • et celles qui
        
    • ou organisations qui
        
    • et leurs organisations
        
    • et des organisations de
        
    • et de leurs organisations
        
    • et à toutes les organisations
        
    Je suis certain que les autorités seront en mesure de trouver ceux qui ont perpétré ces attaques et les organisations qui sont impliquées. UN وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها.
    Bien qu'elle puisse être utilisée de façon péjorative, certains enfants des rues et les organisations qui les représentaient l'employaient avec fierté. UN ورغم أن المصطلح يمكن استعماله للازدراء، فإن بعض أطفال الشوارع والمنظمات التي تمثلهم يستعملونه بفخر.
    Au nom de l'Équateur, je remercie dès maintenant les pays et organisations qui ont annoncé ou apporté leur contribution à cette cause. UN وبالنيابة عن إكوادور، أود أن أعرب سلفا عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي قدمت مساهمات وأعلنت عن مساهمات لهذه القضية.
    :: Encourage les activités coordonnées, en coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès humain et culturel; UN :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures audacieuses pour contrer avec rigueur les agissements des personnes et des organisations qui violent les droits fondamentaux des femmes et des filles au nom de la religion. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont recommandé des noms d'organisations et d'experts à inscrire sur la liste préliminaire, UN واذ تعرب عن امتنانها للحكومات والمنظمات التي أوصت بأسماء منظمات وخبراء من أجل القائمة اﻷولية،
    Ce plan sera élaboré en collaboration avec les femmes victimes et les organisations qui les représentent. UN وستُعّد هذه الخطة بمشاركة النساء الضحايا والمنظمات التي تمثلهن.
    Ils ont également remercié les Parties et les organisations qui avaient contribué financièrement à l'organisation de l'atelier. UN وشكروا أيضاً الأطراف والمنظمات التي تبرعت لتنظيم حلقة العمل.
    Les participants ont aussi remercié les Parties et les organisations qui l'ont financé. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن شكرهم للأطراف والمنظمات التي مولت حلقة العمل.
    Il a remercié les Parties et les organisations qui appuyaient ces ateliers; UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للأطراف والمنظمات التي قدمت دعماً لحلقات العمل؛
    Remerciant les États Membres et les organisations qui ont participé à ces équipes, en particulier leurs présidents, UN وإذ تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمنظمات التي اشتركت في أفرقة العمل، ولا سيما لرؤساء أفرقة العمل،
    Nous demandons aux pays et organisations qui les détiennent de se plier au droit international, de faire preuve d'un sens humanitaire et de les laisser rentrer chez eux. UN وإننا ندعو البلدان والمنظمات التي تحتجزهم إلى الالتزام بالقانون الدولي، وإبداء الحساسية اﻹنسانية وإعادتهم إلى وطنهم.
    On trouvera ci-après à l'annexe III une liste des organes et organisations qui ont été invités à fournir des renseignements. UN ويرد في المرفق الثالث لهذه المذكرة قائمة باﻷجهزة والمنظمات التي طلب إليها تقديم معلومات في هذا الشأن.
    On trouvera ci-après à l'annexe IV une liste des organes et organisations qui ont été invités à fournir des renseignements. UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة باﻷجهزة والمنظمات التي طلب إليها تقديم معلومات.
    Il met en relief la participation sociale et politique des personnes handicapées et des organisations qui représentent leurs droits et ceux de leur famille. UN وتشدد على المشاركة الاجتماعية والسياسية للأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثل حقوقهم وحقوق أسرهم.
    Un CD-ROM a été réalisé à l'intention des pays et des organisations qui n'ont pas accès à Internet. UN وتم إصدار قرص مدمج للدراسات القطرية لتستخدمه البلدان والمنظمات التي لا تستطيع الاتصال بشبكة الإنترنت.
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Il est également reconnaissant aux gouvernements et aux organisations qui ont fourni du personnel qualifié à l'Opération. UN ويعرب المفوض السامي عن امتنانه أيضاً للحكومات والمنظمات التي أيدت العملية بالموظفين المؤهلين.
    Parties et organisations ayant désigné des centres de coordination pour l'article 6 de la Convention 18 UN الأطراف والمنظمات التي عينت جهات تنسيق بشأن المادة 6 من الاتفاقية 21
    Liste des États non membres, des entités et des organisations ayant reçu une invitation permanente à participer en tant qu'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale UN قائمة الدول غير الأعضاء والكيانات والمنظمات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها
    Je suis convaincu que les États et organismes qui n'ont pas encore dévoilé leurs intentions ne manqueront pas de le faire dans un proche avenir pour montrer leur ferme engagement à mettre en oeuvre la résolution et la convention. UN وإنني مقتنع بأن الدول والمنظمات التي لم تعلن بعد عن نواياها ستقوم بذلك في المستقبل القريب، وبذلك تبرهن على التزامها الراسخ بتنفيذ القرار والاتفاقية.
    La priorité pour 2011 consistera à déployer sur le terrain les institutions et les organismes qui appuient la force. UN وينصبّ التركيز في عام 2011 على إعطاء أدوار عملية للمؤسسات والمنظمات التي تدعم القوات وتتعهّدها.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait qu'un grand nombre de citoyens et de migrants étaient victimes de criminels et d'organisations qui se livraient à la traite des personnes. UN وأعربت عن قلقها لوقوع العديد من المواطنين والمهاجرين ضحية المجرمين والمنظمات التي تقوم بالاتجار بالأشخاص.
    L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. UN ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة.
    Le Canada, les États-Unis, le Dubai Multi Commodities Centre et De Beers font partie des pays ou organisations qui continuent d'apporter cette assistance. UN ومن بين البلدان والمنظمات التي قدمت، وما زالت تقدم، هذه المساعدة كندا، والولايات المتحدة، ومركز دبي للسلع المتعددة ومؤسسة دي بيرز.
    La formation des personnes handicapées et leurs organisations d'encadrement sur la législation régissant l'élection présidentielle; UN تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تعنى بهم على التشريعات التي تنظم الانتخابات الرئاسية؛
    Développer et renforcer les capacités et compétences des jeunes et des organisations de jeunes UN بناء ودعم قدرات ومهارات الشباب والمنظمات التي تركز على الشباب والتي يقودها الشباب
    Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et des jeunes et de leurs organisations. UN وستولي اهتماما خاصا بإشراك المرأة والشباب والمنظمات التي تمثلهم في الجهود المبذولة، والتمكين لهم.
    Pour conclure cette présentation, les coauteurs souhaitent exprimer leur gratitude à tous les pays et à toutes les organisations qui ont apporté des secours d'urgence à Djibouti. UN أخيرا، يود مقدما مشروع القرار أن يشكرا جميع البلدان والمنظمات التي قدمت مساعدة طارئة إلى جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد