ويكيبيديا

    "والمنظمات الطوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les organisations bénévoles
        
    • et aux organisations bénévoles
        
    • et des organisations bénévoles
        
    • et les organisations de bénévoles
        
    • et les associations bénévoles
        
    • et d'organisations bénévoles
        
    • organisations bénévoles qui
        
    • organisations bénévoles privées
        
    La surveillance exercée par les médias, les partis d'opposition et les organisations bénévoles est naturellement essentielle. UN وقيام وسائط الإعلام. وأحزاب المعارضة والمنظمات الطوعية بالرصد أمر أساسي بطبيعة الحال.
    On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. UN ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية.
    De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent oeuvrer de concert : programmes et résumés des communications UN الانتقال من إدارة الكوارث إلى التنمية المستدامة: كيف يتسنى للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات الطوعية العمل معا: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    L'Etat fournit une assistance financière et technique aux autorités locales et aux organisations bénévoles pour leur permettre d'établir et de diriger des projets communautaires en faveur des enfants tels que des garderies pour les enfants d'âge préscolaire et scolaire. UN وتقدم الدولة المساعدة المالية والتقنية للسلطات المحلية والمنظمات الطوعية لكــي تتمكــن مــن وضــع وادارة برامج محلية لرعاية اﻷطفال مثل مراكز الرعاية النهاريــة لﻷطفــال الذين لم يبلغوا ســن الالتحاق بالمدارس وكذلك لﻷطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة.
    Certaines institutions et des organisations bénévoles ont une opinion défavorable de ce mécanisme commun d'application de la loi. UN وبعض المؤسسات والمنظمات الطوعية كان لها رأي انتقادي بالنسبة لإنشاء جهاز تنفيذ مشترك.
    Conformément au concept de responsabilité partagée qu'encourage le Ministère de l'Unité nationale et du développement social, le gouvernement collabore étroitement avec la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les organisations de bénévoles, établissant des partenariats pour imprimer l'élan nécessaire à des mesures destinées à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ووفقاً لمفهوم المسؤولية المشتركة الذي تعززه وزارة الوحدة الوطنية والتنمية الاجتماعية تتعاون الحكومة تعاوناً وثيقاً مع المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية على إنشاء جمعيات بمواصفات لتعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Aux États-Unis, le secteur privé et les associations bénévoles ont réagi à la crise provoquée par les mines terrestres avec générosité, créativité et enthousiasme. UN وفي الولايـات المتحــدة، استجاب القــطاع الخاص والمنظمات الطوعية بسخاء وبنهج مبتكرة وبحماس ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضيــة.
    Ils bénéficient de tous les services essentiels en tant que citoyens soudanais, et la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU et d'organisations bénévoles, leur offre une assistance humanitaire. UN كما يقوم المجتمع الدولي بمساعدتهم من خلال اﻷمم المتحدة والمنظمات الطوعية.
    La Commission du développement durable pourrait souhaiter envisager le lancement d'un vaste processus de coopération, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, auquel participeraient les gouvernements, l'industrie, et les organisations bénévoles et de recherche. UN قد ترغب لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة في النظر في الانطلاق بعملية تعاونية واسعة النطاق داخل المنظومة وخارجها تشارك فيها الحكومات والصناعة ومؤسسات البحوث والمنظمات الطوعية.
    14.16 La promotion du développement suppose la constitution d'un partenariat entre les secteurs public et privé et les organisations bénévoles. UN ١٤-١٦ ينطوي تعزيز التنمية على شراكة بين القطاعين العام والخاص والمنظمات الطوعية.
    Enfin, la coordination et l'assistance qui se poursuivent avec les organisations non gouvernementales et les organisations bénévoles privées restent un élément moteur du rétablissement de la stabilité en Haïti. UN وأخيرا، فإن التنسيق والمساعدة الجاريين فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الخاصة ما زالا يمثلان أحد أوجه القوة وراء عودة اﻷحوال إلى الاستقرار في هايتي.
    14.16 La promotion du développement suppose la constitution d'un partenariat entre les secteurs public et privé et les organisations bénévoles. UN ١٤-١٦ ينطوي تعزيز التنمية على شراكة بين القطاعين العام والخاص والمنظمات الطوعية.
    A/CONF.172/12 De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent oeuvrer de concert : programmes et résumés des communications UN A/CONF.172/12 و Add.1 الانتقال من ادارة الكوارث الى التنمية المستدامة: كيف يتسنى للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات الطوعية العمل معا: البرنامج وموجزات المواد المعروضة
    713. Les organismes publics et les organisations bénévoles offrent toute une gamme de services de santé à la quasi totalité de la population, ainsi qu’un vaste éventail de services de protection sociale pour les familles qui éprouvent des difficultés et des besoins particuliers. UN 713- وتقدم مؤسسات الدولة والمنظمات الطوعية مجموعة من الخدمات الصحية تصل إلى جميع السكان تقريبا، كما تقدم مجموعة واسعة من خدمات الرعاية للأسر ذات الاحتياجات الخاصة أو الصعوبات الخاصة.
    Un montant de 19 millions de livres a été affecté aux autorités locales en 2002-2003 pour qu'elles travaillent en partenariat avec les services sanitaires et les organisations bénévoles compétentes. UN وقد خصص مبلغ 19 مليون جنيه استرليني للسلطات المحلية في 2002-2003 للعمل في شراكة مع الدوائر الصحية والمنظمات الطوعية المعنية.
    4. Exprime sa sincère gratitude à tous les États, aux institutions internationales et aux organisations bénévoles pour leurs encouragements et la suite rapide qu’ils ont donnée aux demandes d’assistance et les engage vivement à aider les pays touchés, notamment dans la reconstruction des infrastructures et la prévention des catastrophes; UN ٤ - يعرب عن امتنانه الصادق لجميع الدول والمؤسسات الدولية والمنظمات الطوعية لتشجيعها واستجابتها في حينها لطلبات المساعدات التي قدمتها حكومتا جمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا، ويحثها على مساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما فيما يتصل بإعادة تشييد البنية اﻷساسية، والتأهب للكوارث؛
    Une journée des bénévoles a été proclamée le 11 juin 2007 et le Président de la République a fait un discours dans lequel il disait combien le Soudan était reconnaissant aux donateurs et aux organisations bénévoles pour le rôle qu'ils jouaient dans l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour. UN وأُقيم الاحتفال السنوي بيوم التطوع في 11 حزيران/يونيه 2007، حيث أعرب السيد رئيس الجمهورية في الكلمة التي ألقاها بالمناسبة عن تقدير السودان لدور المانحين والمنظمات الطوعية في تحسين الموقف الإنساني في دارفور.
    4. Exprime sa sincère gratitude à tous les États, aux institutions internationales et aux organisations bénévoles pour leurs encouragements et la suite rapide qu'ils ont donnée aux demandes d'assistance et les engage vivement à aider les pays touchés, notamment dans la reconstruction des infrastructures et la prévention des catastrophes; UN ٤ - يعرب عن امتنانه الصادق لجميع الدول والمؤسسات الدولية والمنظمات الطوعية لتشجيعها واستجابتها في حينها لطلبات المساعدات التي قدمتها حكومتا تنزانيا وكينيا، ويحثها على مساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما فيما يتصل بإعادة تشييد البنية اﻷساسية، والتأهب للكوارث؛
    Elles forment et fréquentent des clubs sociaux et des organisations bénévoles et elles profitent des agréments que leur offre la communauté; UN فالنساء يشكلن نوادي اجتماعية ويشاركن في النوادي الاجتماعية والمنظمات الطوعية وينتفعن من مرافق الراحة التي يوفرها المجتمع المحلي؛
    697. Le Comité note que le Département de la présidence chargé des questions relatives à la jeunesse favorise la coordination entre les organes de l'État et les organisations de bénévoles en ce qui concerne les politiques en faveur de l'enfance tandis que le Conseil des ministres, également dirigé par le Président, a pour tâche de coordonner les activités au niveau gouvernemental. UN 697- تلاحظ اللجنة أن إدارة شؤون الشباب التابعة لمكتب الرئيس تشجع التنسيق بين هيئات الدولة والمنظمات الطوعية في السياسات المتصلة بالأطفال، في حين يتولى مجلس الوزراء - الذي يترأسه الرئيس أيضاً - مهمة تنسيق الأنشطة على الصعيد الحكومي.
    319. Le Ministère de la santé et de l'enfance, en concertation avec les directions de la santé et les associations bénévoles, est partie prenante d'un programme de transfert des personnes handicapées mentales depuis les hôpitaux psychiatriques et autres lieux de placement peu satisfaisants dans des lieux de soins plus appropriés. UN 319- اشتركت وزارة الصحة والأطفال مع مجالس الصحة والمنظمات الطوعية في برنامج لنقل الأشخاص المعوقين عقلياً من المستشفيات النفسانية وغيرها من الأماكن غير الملائمة إلى مؤسسات رعاية أنسب.
    Le plan a en outre été examiné à l'occasion d'un atelier universitaire organisé à l'intention d'institutions publiques et d'organisations bénévoles nationales et internationales s'occupant des questions liées à l'enfance. UN كما تمت مناقشتها في ورشة عمل جامعة ضمت المؤسسات الحكومية والمنظمات الطوعية العاملة في مجال الطفولة الوطنية والعالمية.
    384. Les mesures prises à cet égard comprennent la création, sous les auspices du Ministre de la justice, d'un conseil consultatif des droits de l'homme composé de représentants de tous les organismes publics et de toutes les organisations bénévoles qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN 381- ومن التدابير التي تمت في هذا الشأن إنشاء مجلس استشاري لحقوق الإنسان تحت رعاية وزير العدل يضم كل الجهات الحكومية والمنظمات الطوعية العاملة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد