Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. | UN | وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا. |
Le PNUE fera participer les institutions et les organisations locales et régionales à sa mise en œuvre dans toute la mesure possible. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أقصى حد ممكن مع المؤسسات والمنظمات المحلية والإقليمية في تنفيذ المشروع. |
Pour ce faire, il a collaboré étroitement avec la MONUC, des organismes compétents des Nations Unies et des organisations locales. | UN | وعمل الفريق بصدد هذه الأمور، في تعاون وثيق مع البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المحلية ذات الصلة. |
Enfin, il faut compter au nombre des ressources les compétences, les connaissances et les capacités de tous ceux à l'intention de qui les services sont organisés, notamment familles élargies, communautés et organisations locales. | UN | وفي الختام، يجب أن تشمل الموارد مهارات ومعرفة وقدرات اﻷفراد الذين تنظم الموارد من أجلهم، بما في ذلك ما هو متعلق بالشبكات العائلية والمجتمعات المحلية والمنظمات المحلية. |
En outre, les efforts menés par diverses organisations nationales et locales de la société civile ont donné des résultats encourageants. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت هناك نتائج مشجعة كثيرة تمخضت عن جهود بذلتها منظمات المجتمع المدني الوطنية والمنظمات المحلية. |
125. Les gouvernements, y compris les pouvoirs locaux, et les organisations communautaires, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, en particulier les entreprises, ainsi que les médias devraient, selon le cas : | UN | ٥٢١ - من جانب الحكومات، بما في ذلك هيئات الحكم المحلي والمنظمات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعان العام والخاص، ولا سيما المؤسسات ووسائط اﻹعلام، حسب الاقتضاء: |
De même, ces rapports ne donnent pas toujours d'indications sur la participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires au rassemblement d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux et à leur application. | UN | وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها. |
Ces centres commencent souvent par remplir des fonctions de base, pour les multiplier ensuite à mesure que la population et les organisations locales en font la demande. | UN | وغالباً ما تبدأ هذه المراكز بأداء وظائف أساسية، ثم تضيف إليها وظائف أخرى وفقاً لحجم الطلب عليها من جانب السكان والمنظمات المحلية. |
Le rapport présente la manière dont les gouvernements, les organisations de secours internationales et les organisations locales intervenant auprès des handicapés ont répondu aux besoins des personnes handicapées au lendemain du tsunami. | UN | ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي. |
Pour pallier cette situation, il faut améliorer la coordination et la planification et l'analyse conjointes des données et établir de solides canaux de communication et partenariats avec les gouvernements et les organisations locales. | UN | ولتحسين هذه الحالة، ينبغي زيادة التنسيق والتحليل والتخطيط المشترك، إلى جانب وجود خطوط اتصال قوية وشراكات مع الحكومات والمنظمات المحلية. |
Par la suite, des groupes écologiques et des organisations locales y ont été associés, les résultats étant de ce fait mieux acceptés et la politique de l'environnement se démocratisant. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الجماعات البيئية والمنظمات المحلية تنضم إلى العملية، مما جعل نتائجها تحظى بالقبول على نطاق أوسع ومما زاد من المشاركة الديمقراطية في وضع السياسات البيئية. |
Les activités dans ces domaines sont entreprises dans le cadre de programmes de pays élaborés en coopération avec les gouvernements, généralement en cycles quinquennaux, et exécutés par les pouvoirs publics et des organisations locales. | UN | ويجري الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات من خلال البرامج القطرية التي توضع بالتعاون مع الحكومات الوطنية، عادة في دورات مدتها خمس سنوات وتتولى تنفيذها الحكومات الوطنية والمنظمات المحلية. |
Le meilleur moyen de neutraliser les incitations consiste pour des personnalités et organisations locales respectées à les contester dans la presse, à la radio et à la télévision, sur Internet et dans les médias sociaux ainsi que dans des échanges face à face. | UN | وأفضل السبل من أجل القضاء على التحريض هو أن تقوم الشخصيات والمنظمات المحلية التي تحظى بالاحترام بتفنيده في وسائط الإعلام المطبوعة، ومن خلال الإذاعة والتلفزيون، وعلى شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، وفي الاتصالات وجها لوجه. |
Il estime qu'une politique d'emploi, fixant des normes minimales à respecter dans les contrats de travail et assortie de mesures de protection des entreprises et organisations locales, favoriserait le développement local durable. | UN | وترى الحكومة أن وضع سياسة للعمالة تحدد المعايير الدنيا لعقود التوظيف وتضمين هذه العقود بنودا لحماية المؤسسات والمنظمات المحلية من شأنه دعم التنمية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Les organisations internationales et locales de défense des droits de l’homme militent ardemment pour l’indépendance de la justice, mais les tribunaux subissent encore trop souvent des pressions des milieux politiques et des fonctionnaires aux niveaux national et local. | UN | ويلقى هذا المبدأ تشجيعا قويا من المجتمع الدولي والمنظمات المحلية للحقوق المدنية ولكن المحاكم لا تزال تتأثر في أغلب اﻷحيان بتوجهات السياسيين والمسؤولين الحكوميين على مستوى الدولة والمستوى المحلي. |
Plusieurs délégations se sont félicitées aussi de l'importance accordée dans les programmes au renforcement de la coordination et à l'utilisation accrue des ONG nationales et locales dans le cadre de l'application des programmes. | UN | كذلك رحبت عدة وفود باﻷهمية التي توليها البرامج لتعزيز التنسيق ولزيادة الاستفادة من المنظمات الوطنية والمنظمات المحلية غير الحكومية في تنفيذ البرامج. |
125. Les gouvernements, y compris les pouvoirs locaux, et les organisations communautaires, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, en particulier les entreprises, ainsi que les médias devraient, selon le cas : | UN | ٥٢١ - من جانب الحكومات، بما في ذلك هيئات الحكم المحلي والمنظمات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعان العام والخاص، ولا سيما المؤسسات ووسائط اﻹعلام، حسب الاقتضاء: |
Ces mesures seront considérablement renforcées par la consolidation des ONG locales et des organisations communautaires. | UN | 44 - إن تعزيز المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية سيؤدي إلى تدعيم تلك الإجراءات بصورة لا يمكن قياسها. |
On a, par exemple, recommandé d'établir un calendrier de manifestations pour l'année afin d'identifier les thèmes prioritaires, de choisir les publics visés, de coordonner les efforts de promotion et d'inviter les institutions et organismes locaux à prêter leur concours. | UN | وعلى سبيل المثال، أوصى بوضع بيان بأحداث السنة يحدد المواضيع ذات اﻷولوية وينتقي الجماهير المستهدفة وينسق الجهود الترويجية ويلتمس تعاون المؤسسات والمنظمات المحلية. |
— Les organismes de surveillance et de coordination devraient collaborer étroitement avec les ONG et les organismes locaux des droits de l'homme afin de mettre en commun leurs informations et leurs compétences; | UN | ● ينبغي أن تعمل منظمات الرصد والتنسيق على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان بهدف تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Les maigres ressources disponibles pour les zones rurales proviennent d'organisations internationales, d'associations de bénévoles et d'organisations locales. | UN | أما التمويل المحدود الموجود في الريف فيتم من قبل المنظمات العالمية والهيئات الطوعية والمنظمات المحلية. |
Un projet pilote pour les médiateurs municipaux roms, destiné à fournir, dans les collectivités locales, des services concernant l'insertion des roms, à garantir l'établissement d'une relation étroite entre les services et organisations locaux et les communautés roms; | UN | مشروع رائد لوسطاء طائفة الروما في البلديات بغية توفير خدمات تتعلق بإدماج الروما في البلديات المحلية، على نحو يضمن إقامة علاقة وثيقة بين الأجهزة والمنظمات المحلية ومجتمعات الروما. |
À l'occasion de ses programmes de modernisation des logements et d'hygiène de l'environnement, l'Office offre du matériel et une assistance technique aux familles réfugiées et aux organisations locales pour qu'elles mettent en oeuvre, à titre bénévole, des projets de construction et de travaux publics à l'intention de la communauté. | UN | وفي برامجها لاستصلاح المآوي والصحة البيئية، قدمت الوكالة المواد والمساعدة التقنية لعائلات اللاجئين والمنظمات المحلية لتنفيذ مشاريع إنشائية وأشغال عامة طوعية لمصلحة المجتمع. |
Il a rencontré le gouverneur, les juges et les procureurs du tribunal, des représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme et des fonctionnaires de la police, avec lesquels il s'est entretenu de la situation des droits de l'homme dans la province. | UN | واجتمع مع المحافظ وقضاة المحكمة والمدعين والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان وضباط الشرطة وأجرى مناقشات معهم بشأن حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعة. |
Les travaux du Comité parlementaire se déroulent en étroite coopération avec les autorités et organisations nationales et internationales concernées par les droits de l'homme. | UN | وتعمل اللجنة البرلمانية بالتعاون والتنسيق مع الهيئات والمنظمات المحلية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان داخل الكويت وخارجها. |
85. L'établissement de réseaux entre communautés, groupes locaux et organisations à l'échelon national et international peut aider les communautés à partager les ressources, à résoudre les problèmes et à s'entraider. | UN | 85- ويمكن لإقامة شبكات تضم المجتمعات والمجموعات والمنظمات المحلية على الصعيدين الوطني والدولي أن تساعد المجتمعات المحلية في تقاسم الموارد والتصدي للمشاكل ودعم بعضها بعضاً. |
Ce mécanisme devrait regrouper des gouvernements, des organismes de financement, des organisations non gouvernementales et des organismes locaux. | UN | ويجب أن تضم آليات الشراكة الحكومات ووكالات التمويل والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية. |