ويكيبيديا

    "والمنظورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et perspectives
        
    • et des perspectives
        
    • et les perspectives
        
    • et de perspectives
        
    • perspectives et
        
    • et les orientations
        
    • vue et
        
    • et opinions
        
    • perspective
        
    • perspectives s
        
    Ces rapports reprennent les meilleures informations et perspectives actuelles en ce qui concerne l'environnement mondial. UN وتعكس سلسلة تقارير `توقعات البيئة العالمية ' أفضل المعلومات والمنظورات المتاحة اليوم بشأن البيئة العالمية.
    Il s'est félicité des vues et perspectives nouvelles qu'amenaient les participants autochtones. UN ورحَّب بوجهات النظر والمنظورات الجديدة التي طرحها ممثلو الشعوب الأصلية.
    pour le développement Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération UN استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي
    Note du Secrétaire général : Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération pour le développement UN مذكرة من الأمين العام: استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي
    Cependant, nous devons toujours examiner le contexte multilatéral, les questions et les perspectives globales. UN بيد أننا يجب أن نراعي دائما السياق المتعدد اﻷطراف والمسائل والمنظورات العالمية.
    Le Partenariat mondial pour la restauration des paysages forestiers est un partenariat interinstitutions qui réunit une large gamme de compétences et de perspectives concernant la gestion durable des forêts. UN والشراكة العالمية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات إنما هي شراكة بين عدة وكالات تجمع بين مجموعة كبيرة من الخبرات والمنظورات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    Le Forum devrait prévoir une certaine marge pour débattre de ces questions et perspectives nouvelles et envisager l'avenir à long terme. UN وينبغي لبرنامج المنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يعطي مساحة كافية لمناقشة هذه المسائل والمنظورات الجديدة واستشراف المستقبل البعيد.
    F. Doctrines stratégiques et dissuasion nucléaire : problèmes et perspectives des années 90 28 9 UN واو - المذاهب الاستراتيجية والردع النووي: المشاكل والمنظورات في التسعينات
    Des groupes de travail, représentant différentes compétences et perspectives, ont élaboré le cadre de financement, qui a ensuite été validé par des ateliers et des projets pilotes destinés à s'assurer de sa pertinence et de sa facilité d'utilisation. UN وتصدرت القيام بأعمال التصميم فرق عمل تضم طائفة من الكفاءات والمنظورات المختلفة. وجرى التثبت من سلامتها من خلال حلقات العمل والبرامج القطرية النموذجية وذلك لكفالة وجاهتها وملاءمتها من الوجهة العملية.
    Dans ses travaux, l'OMS accorde la priorité aux principes et perspectives de son cadre politique d'orientation intitulé < < Vieillir en restant actif > > présenté à l'occasion de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وتولي منظمة الصحة العالمية الأولوية في أعمالها للمبادئ والمنظورات التي ينطوي عليها إطار سياسات الشيخوخة الناشطة الذي تم إطلاقه بمناسبة انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Démocratie et perspectives régionales UN الديمقراطية والمنظورات الإقليمية
    Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération pour le développement UN استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي**
    L'objectif principal des consultations était de proposer, à partir des expériences et des perspectives régionales, des idées sur la forme et le contenu du projet de principes directeurs afin de l'améliorer. UN وتمثَّل الهدف الأساسي لهذه المشاورات في استنباط أفكار بشأن شكل ومضمون مشروع المبادئ التوجيهية، استناداً إلى الخبرات والمنظورات الإقليمية، بغية تحسينهما.
    Deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information : évaluation des résultats et des perspectives dans la sous-région de l'Afrique de l'Est UN المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات: تقييم النتائج والمنظورات في منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية
    Toutefois, les incertitudes au sujet de l'état de la relation stratégique entre les principales puissances dotées d'armes nucléaires et la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités et des perspectives continuent d'alimenter la polémique et de bloquer tout progrès vers la sécurité et le désarmement au niveau mondial. UN بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Le rapport analyse les informations récentes sur les questions de population, d'environnement et de développement et les perspectives dans lesquelles on pourrait élaborer des politiques en la matière. UN ويحلل هذا التقرير آخر المعلومات والمنظورات السياسية المتعلقة بالسكان والبيئة والتنمية.
    Les problèmes et les perspectives qui y sont associés devraient être systématiquement pris en compte dans les politiques de réduction de la pauvreté et dans les programmes de développement social. UN وينبغي إدماج هذه المسائل والمنظورات في السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية.
    Leur formation comprenait un module sur les problèmes et les perspectives de l'égalité des sexes. UN وقد شمل تدريبهم عنصرا يتعلق بالقضايا والمنظورات الجنسانية.
    Depuis cette date, les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience de la Sierra Leone et d'autres pays ont permis de mettre au point un certain nombre d'orientations et de perspectives communes. UN ومنذ ذلك الحين حدث استثمار مهم في وضع المبادئ التوجيهية والمنظورات المشتركة استنادا إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من سيراليون وغيرها.
    La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. UN وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة.
    Dans ce cadre institutionnel, la stratégie cherchera à trouver un équilibre entre la diffusion de résultats concrets et les orientations régionales dégagées par le système de la CEPALC dans son ensemble sans perdre de vue la dimension sous-régionale et les besoins et préoccupations des pays de la sous-région. UN وضمن هذا الإطار المؤسسي، ستسعى الاستراتيجية إلى موازنة نشر النواتج الفنية والمنظورات الإقليمية المتولدة عن منظومة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل بالتركيز على البعد دون الإقليمي ومراعاة الاحتياجات والشواغل الفريدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات.
    Le Plan d'action appelle les gouvernements à intégrer les besoins, préoccupations et opinions des femmes dans les politiques et programmes en faveur du développement durable > > . UN ويدعو منهاج العمل الحكومات إلى إدماج الاهتمامات والمنظورات الجنسانية في سياسات وبرامج التنمية المستدامة.
    Il est par ailleurs en train d'évaluer dans quelle mesure les questions relatives aux femmes et la perspective sexospécifique sont intégrées dans les activités principales des programmes qu'il finance dans 12 pays. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا على عملية تقييم مدى دمج القضايا والمنظورات المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التي يمولها في ١٢ بلدا.
    b) Poursuivre l'analyse menée par le Secrétariat de la situation financière actuelle et des perspectives s'agissant des ressources de base et des autres ressources UN (ب) اضطلاع الأمانة العامة بمزيد من التحليلات عن الأوضاع المالية الحالية، والمنظورات بشأن التمويل الأساسي وغير الأساسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد