ويكيبيديا

    "والمنفذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mis en œuvre
        
    • et exécutés
        
    • et exécutées
        
    • et appliquées
        
    • et mises en œuvre
        
    • et appliqués
        
    • et d'exécution
        
    • et mises en oeuvre
        
    • mises en œuvre et
        
    • et chargées de l'exécution
        
    • ou mis en œuvre
        
    • et qui ont été exécutés
        
    • mais non encore appliquées
        
    • et les activités exécutées
        
    • ou déjà appliquées
        
    Nombre de plans de lutte contre la corruption adoptés et mis en œuvre UN :: عدد خطط مكافحة الفساد المعتمدة والمنفذة
    ii) Augmentation du nombre de projets techniques élaborés et exécutés UN ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة
    L'expérience libérienne a aussi montré que les initiatives de paix qui sont conçues et exécutées dans un contexte sous-régional, tout en bénéficiant de l'appui d'organisations régionales et internationales, sont une démarche pragmatique qui comporte de grandes chances de succès dans le règlement des conflits. UN كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع.
    Le tableau 2 ci-dessous indique le nombre de recommandations formulées et appliquées, par session, en matière d'environnement UN 27 - ويقدم الجدول 2 توزيعاً بحسب الدورات لعدد التوصيات الصادرة والمنفذة في مجال البيئة.
    iii) Pourcentage de recommandations formulées lors des évaluations qui sont acceptées et mises en œuvre dans le délai défini dans le plan de mise en œuvre UN ' 3` النسبة المئوية للوصيات المقبولة المنبثقة عن التقييم والمنفذة في غضون الإطار الزمني المحدد في خطة التنفيذ
    Le Ministère supervise la prise en compte d'une démarche sexospécifique dans toutes les politiques et dans tous les programmes formulés et appliqués par les organismes officiels. UN وتشرف الوزارة على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الموضوعة والمنفذة من قبل الأجهزة الرسمية.
    À l'issue des délibérations, le Comité exécutif a adopté plusieurs recommandations destinées aux agences bilatérales et d'exécution et aux pays visés à l'article 5. UN وعقب المناقشة، اعتمدت اللجنة التنفيذية عددا من التوصيات الموجهة إلى الوكالات الثنائية والمنفذة وبلدان المادة 5.
    Elles sont apparemment fondées sur des politiques et des mesures qui ont été adoptées et mises en oeuvre. UN ويتبين أنها تستند الى السياسات والتدابير المعتمدة والمنفذة بالفعل.
    Projets élaborés et mis en œuvre en Iraq et dans les pays voisins UN :: المشاريع المصاغة والمنفذة في العراق والبلدان المجاورة
    ii) Augmentation du nombre de plans favorables aux pauvres, fondés sur les faits et sur le respect des droits, élaborés et mis en œuvre UN ' 2` ازدياد عدد الخطط المصممة والمنفذة التي تخدم مصالح الفقراء والقائمة على الحقوق والأدلة
    54. Les organismes de développement devraient évaluer les répercussions des programmes et des projets prévus et mis en œuvre sur les groupes minoritaires. UN 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات.
    iv) Augmentation du nombre de jugements rendus et exécutés dans 4 juridictions pilotes UN ' 4` ارتفاع عدد الأحكام الصادرة والمنفذة في 4 مناطق مختارة على سبيل التجربة
    ii) Accroissement du nombre de projets à part entière mis au point et exécutés UN ' 2` ازدياد عدد المشاريع الفنية الموضوعة والمنفذة
    ii) Accroissement du nombre de projets fonctionnels mis au point et exécutés UN ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة
    Comme l’a fait remarquer le Comité des droits de l’homme, le nombre des condamnations à mort prononcées et exécutées au Nigéria a été très élevé12. UN ٢٨ - مثلما لاحظت ذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن عدد أحكام اﻹعدام الصادرة والمنفذة في نيجيريا يعتبر كبيرا جدا)١٢(.
    Activités pilotes élaborées et exécutées UN :: الأنشطة الاسترشادية المصممة والمنفذة
    36. La figure 3 fait la synthèse des recommandations formulées et appliquées au cours de la période considérée par domaine d'action. UN 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز.
    Nombre de recommandations adoptées et appliquées concernant la réforme du secteur du logement. UN عدد التوصيات المعتمدة والمنفذة في مجال إصلاح قطاع الإسكان.
    De même, un inventaire des mesures existantes, envisagées et mises en œuvre en matière de publication serait un bon indicateur des progrès accomplis. UN كما أن جرد تدابير النشر القائمة والمخطط لها والمنفذة سيمثل مؤشراً جيداً على التقدم.
    Accroissement du nombre des plans d'action contre la corruption adoptés et appliqués UN ● ازدياد عدد خطط العمل المعتمدة والمنفذة لمكافحة الفساد
    Les agences bilatérales et d'exécution ont été exhortées de poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre les projets approuvés et réaliser l'élimination prévue de 8 836 tonnes PAO en 2009. UN وشُجعّت الوكالات الثنائية والمنفذة على مواصلة جهودها لتنفيذ المشروعات الموافق عليها لضمان الإزالة المتوقعة لـ 8.836 طن من قدرات استنفاد الأوزون عام 2009.
    Etats—Unis : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont été clairement présentées dans la communication nationale et sont apparemment fondées sur des politiques et des mesures qui ont été adoptées et mises en oeuvre. UN الولايات المتحدة: عُرضت بشكل واضح تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز. ويتبين أنها تستند الى السياسات والتدابير المعتمدة والمنفذة بالفعل.
    Il souligne aussi que les mesures de protection sociale conçues, mises en œuvre et évaluées dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme ont davantage de chances de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de donner des résultats à long terme. UN ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    Engagements non réglés des organisations participantes et chargées de l'exécution UN الالتزامات غير المصفاة للوكالات المشاركة والمنفذة
    En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيد من الفعالية، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج.
    Pour sa part, le Groupe de la prévention des catastrophes s'est occupé des programmes de lutte contre les catastrophes et des projets de renforcement des capacités financés par le PNUD, et qui ont été exécutés dans 24 pays exposés aux aléas naturels durant l'exercice biennal 20042005. UN ووحدة الحد من الكوارث التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تولت، من جهتها، ملف مجموعة من برامج الحد من الكوارث ومشاريع بناء القدرات، الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنفذة في نحو 24 بلداً معرضاً للكوارث خلال فترة السنتين 2004-2005().
    b) Nombre et proportion de recommandations adoptées mais non encore appliquées par les organisations participantes qui sont mises en œuvre UN (ب) العدد والنسبة المئوية للتوصيات البارزة المعتمدة والمنفذة من قبل المنظمات المشاركة
    Des efforts ont été entrepris pour encourager l'échange d'informations sur les politiques et les mesures prévues ou déjà appliquées. UN ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد