Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est très favorable aux relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est très favorable aux relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
La Chine plaide en faveur d'une coopération internationale accrue fondée sur les principes de l'égalité et de l'avantage mutuel et de la réalisation effective des objectifs et tâches du développement. | UN | وقال إن الصين تدعو إلى زيادة التعاون الدولي المرتكز على مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة والتنفيذ الفعال لأهداف التنمية ومقاصدها. |
La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. | UN | ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول. |
Nous sommes prêts à donner notre pleine coopération pour que notre potentiel puisse être utilisé sur la base du partenariat et du bénéfice mutuel. | UN | وإننا على استعداد للتعاون التام مع الجميع حتى يتسنى ﻹمكاناتنا أن تستخدم لتحقيق الصالح المشترك على أساس المساواة في المشاركة والمنفعة المتبادلة. |
Il faudrait faire tout ce qui est possible pour instaurer un nouvel ordre économique Sud-Sud fondé sur l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة. |
Il faut aborder les problèmes économiques et commerciaux en conciliant les principes d'égalité, de flexibilité et l'intérêt mutuel. | UN | وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين. |
Elle réaffirme par conséquent son intention de continuer de développer des liens commerciaux et économiques normaux avec Cuba, sur la base d'intérêts communs et d'avantages mutuels, et d'entretenir ces liens dans le strict respect des normes internationales généralement acceptées, sans aucune discrimination et sur la base des cours mondiaux. | UN | وبالتالي، يؤكد الاتحاد الروسي من جديد عزمه على مواصلة تنمية صلاته الطبيعية التجارية والاقتصادية مع كوبا استنادا إلى المصلحة المشتركة والمنفعة المتبادلة وعلى إقامة هذه الروابط بما يتفق بدقة مع المعايير الدولية المقبولة بشكل عام ودون أي شكل من أشكال التمييز وعلى أساس اﻷسعار العالمية. |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Dans ses activités de coopération pacifique dans le domaine nucléaire, la Chine a toujours adhéré aux principes du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité et des avantages mutuels. | UN | ودأبت الصين في ما تقوم به من أنشطة التعاون النووي السلمي على التقيد بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
L’ANASE approuve sans réserves la commémoration de ces événements, car cela, à n’en pas douter, favorisera le règne universel du droit sur la base de la justice, de l’égalité et des avantages mutuels. | UN | وقال إن الرابطة تؤيد تماما الاحتفال بتلك المناسبة التاريخية الذي سيفضي بلا ريب إلى تعزيز السيادة الشاملة للقانون استنادا إلى العدالة واﻹنصاف والمنفعة المتبادلة. |
La République du Bélarus estime que les différends internationaux ne doivent être réglés que par la négociation, sur la base du respect des principes de l'égalité et de l'avantage mutuel. | UN | 4 - وتؤمن جمهورية بيلاروس أن حل النزاعات الدولية ينبغي أن يتم حصرا عن طريق التفاوض استنادا إلى احترام مبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة. |
Le nouveau monde pacifique et prospère souhaité par l'humanité doit reposer sur des relations internationales équitables, dans le respect de la souveraineté de tous les États Membres de l'Organisation sans différenciation et des principes de l'égalité et de l'avantage mutuel. | UN | إن العالم الجديد الذي تتطلع إليه البشرية، عالم السلام والرخاء، لا يمكن أن يقوم إلا على علاقات دولية عادلة تحترم سيادة كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دون تمييز وتراعي مبدأي المساواة والمنفعة المتبادلة. |
Le Pérou est un pays épris de paix, qui oeuvre en faveur de la paix et qui rejette le conflit, qui aspire à renforcer la coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays dans les différentes régions du monde dans l'intérêt commun et dans l'intérêt mutuel. | UN | وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة. |
Fermement attachée à sa politique d'ouverture sur l'extérieur, la Chine développera ses relations économiques et commerciales avec tous les pays du monde sur la base de l'égalité et du bénéfice mutuel. | UN | وستتقيد الصين بسياسة الانفتاح وتنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل الدول الأخرى على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة. |
Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
Étant donné la capacité réduite de maintenir un financement soutenu, il est impérieux d'établir un partenariat mondial fondé sur l'équité et l'intérêt mutuel et de mettre en œuvre le Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ويحتم ضعف القدرة على التمويل المستدام إقامة شراكات عالمية تقوم على الإنصاف والمنفعة المتبادلة وتنفيذ توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Il en va de même pour les appels à de nouvelles solutions ou formules aux fins de l'avènement d'une ère de coopération, d'harmonie et d'avantages mutuels dans l'intérêt général de l'ensemble des peuples et des États de la région. | UN | وكذلك أيضا النداءات الرامية إلى اتباع نهج وطرائق جديدة كي تؤتي مرحلة التعاون والتنسيق والمنفعة المتبادلة ثمارها تحقيقا للمصالح العظمى لجميع شعوب المنطقة ودولها. |
Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à développer de nouveaux liens d'amitié entre nos deux pays et nos deux peuples et à encourager des relations d'amitié et de coopération sur un pied d'égalité et dans l'intérêt réciproque sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | وإن حكومة الصين وشعبها على استعداد لتطوير المزيد من أواصر الصداقة بين بلدينا وشعبينا وتشجيع علاقات الصداقة والتعاون القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة انطلاقا من المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
M. Kazykhanov (Kazakhstan) estime que les États Membres devraient continuer d'œuvrer résolument en faveur d'un développement global et harmonieux, sur la base de l'égalité, du respect mutuel et de l'avantage réciproque. | UN | 19 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إنه ينبغي أن تستمر الدول الأعضاء ملتزمة بقوة بالتنمية الشاملة والمتجانسة القائمة على المساواة، والاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة. |
Grâce à elle, vous faites passer un message de paix, d'amitié et d'intérêt mutuel. | UN | وبفضل إذاعتكم استطعتم أن توصلوا إلينا رسالة السلام والصداقة والمنفعة المتبادلة. |
Cette dernière se fondera sur la bonne volonté et les avantages mutuels. | UN | وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة. |
Renforcer, sur la base de l'égalité et des avantages réciproques, les échanges et la coopération entre les divers pays, telle est l'attitude qui permettra de faire face en commun aux nouveaux problèmes qui ont surgi au cours du développement économique et de réaliser pour tous les pays une croissance et une prospérité communes et durables. | UN | إذ لا يمكننا إلا عن طريق تعزيز التبادلات الدولية والتعاون على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة أن نواجه معا المشاكل الجديدة الناشئة في سياق التقدم الاقتصادي العالمي وأن نحقق التنمية المستدامة والرخاء للجميع. |