ويكيبيديا

    "والمنهجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et méthodes
        
    • et méthodologies
        
    • et des méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et de méthodes
        
    • méthodes et
        
    • et les méthodologies
        
    • et de méthodologies
        
    • et des méthodologies
        
    • et aux méthodes
        
    • méthodologies et
        
    • et de méthodologie
        
    Les utilisateurs du catalogue seront encouragés à évaluer les outils et méthodes en comparant leurs expériences; UN وسوف يلقى مستخدمو القائمة التشجيع على تقييم الأدوات والمنهجيات عن طريق تقاسم خبراتهم؛
    Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques sur les concepts et méthodes des statistiques industrielles UN توفير الخدمات الاستشارية التقنيــة ﻷغراض مخصصة بشــأن المفاهيم والمنهجيات في مجال الاحصاءات الصناعية
    Il convient de mettre au point des outils et méthodologies appropriés en s’inspirant de ce qui a déjà été essayé. UN ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل.
    À partir de l’expérience acquise avec différentes méthodes d’enquête, il compte promouvoir des normes et des méthodes efficaces dans ce domaine; UN ويعتزم البرنامج، مستندا إلى خبرته المكتسبة في مختلف طرق المسح، تعزيز المعايير والمنهجيات الفعالة في هذا المجال؛
    On trouvera des informations complémentaires sur ses recherches et les méthodes qu'il a employées dans les sections pertinentes ci-après. UN ويرد مزيد من التفاصيل بشأن تحقيقات الفريق والمنهجيات التي اعتمدها في الأقسام ذات الصلة الواردة فيما بعد.
    Le processus de formulation peut être amélioré par la mise en place d'un certain nombre d'approches et de méthodes spécifiques. UN ويمكن إثراء عملية الصوغ باتباع عدد من النهوج والمنهجيات المحدّدة.
    La différence des sources, des méthodes et des classifications rend le rapprochement des données compliqué. UN واختلاف مصادر البيانات والمنهجيات والتصنيفات يعقِّد عملية ربط البيانات.
    Réponses aux questions spéciales d'États Membres et d'autres utilisateurs sur les concepts et méthodes applicables aux statistiques du commerce international UN ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات التجارة الدولية
    La collecte de données au niveau national doit en particulier suivre les concepts et méthodes établis sur le plan international, qui permettent d'effectuer des comparaisons entre pays. UN وينبغي لعمليات جمع البيانات على الصعيد الوطني، على وجه الخصوص، أن تتبع المفاهيم والمنهجيات المستقرة دوليا التي تتيح إجراء مقارنات على الصعيد الدولي.
    Le processus de présentation de rapports s'accompagne d'un processus itératif, qui exploite les enseignements tirés au cours de ce processus et affine les indicateurs et méthodes utilisés. UN وترافق عملية الإبلاغ عملية تكرارية تجسد الدروس المستفادة خلال عملية الإبلاغ وتهذب المؤشرات والمنهجيات المطبقة.
    :: Coordination avec les institutions nationales pour la sélection des sites appropriés pour les différentes techniques et méthodes; UN :: التنسيق مع المؤسسات الوطنية في اختيار المواقع الملائمة لهذه التقانات والمنهجيات.
    Les directives et méthodes de l'INSARAG ont été adoptées par la majorité des intervenants de recherche et de sauvetage internationaux urbains du monde. UN وقد اعتمدت حتى الآن أغلبية الجهات المستجيبة الدولية لحالات البحث والإنقاذ في المدن المبادئ التوجيهية والمنهجيات التي وضعها الفريق الاستشاري.
    Depuis la création du Programme, le travail de formation a adopté diverses formes et méthodologies. UN اتخذ العمل في مجال التدريب، منذ إنشاء البرنامج، شتى النماذج والمنهجيات.
    La collaboration s'était également poursuivie avec la CPS et deux ateliers de présentation des principes et méthodologies aux acteurs de la région avaient été organisés dans des îles du Pacifique. UN كذلك يجري التعاون مع أمانة جماعة المحيط الهادئ، فقد عُقدت حلقتا عمل في جزر المحيط الهادئ تهدفان إلى إدخال المبادئ والمنهجيات ذات الصلة إلى المنطقة.
    Apports à l'analyse des approches et des méthodes correspondantes à suivre pour harmoniser les politiques écologiques et commerciales UN مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية
    Elles rendent compte de manière rigoureuse, fiable et transparente des hypothèses et des méthodes de base utilisées pour produire des informations sur le financement. UN وتبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بطريقة دقيقة وصارمة وشفافة عن الافتراضات الأساسية والمنهجيات المستخدمة لإعداد المعلومات المتعلقة بالتمويل.
    Le Conseil a normalisé les procédures et les méthodes pour plusieurs types différents de contrôle des programmes. UN ووحَّد المجلس الإجراءات والمنهجيات المتعلقة بعدة أنماط مختلفة لمراقبة البرامج.
    Les données à collecter et les méthodes à appliquer pour les différentes classes et échelles de la faune du fond sont les suivantes : Mégafaune. UN وينبغي أن تكون أعمال جمع العينات والمنهجيات المناظرة لمختلف فئات حيوانات قاع البحر وأحجامها على النحو التالي:
    Ce travail comprenait une aide à l'élaboration de politiques offerte à des groupes sociaux spécifiques et à la promotion de mécanismes et de méthodes permettant une meilleure intégration sociale. UN وشمل ذلك دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة، وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي.
    Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. UN فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي.
    Impossibilité de respecter les niveaux de références et les méthodologies harmonisées 8. CONS-O-10 UN من المستحيل الامتثال لخطوط الأساس المشتركة والمنهجيات المتناسقة
    Les participants se sont accordés sur le fait qu'il était indispensable d'instituer des politiques et des normes qui puissent être appliquées de façon concrète, et de disposer de lignes directrices, d'outils et de méthodologies respectueux des cultures. UN واتُفق على أن تفعيل السياسات والقواعد وإعداد الأدلة والأدوات والمنهجيات المقبولة ثقافيا أمران أساسيان.
    À ce jour, 22 pays ont pris part à la mise à l'essai des indicateurs comme base pour une révision générale du cadre et des méthodologies utilisées dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission. UN وقد شارك حتى الآن 22 بلدا في اختبار هذه المؤشرات بوصفها أساس تنقيح شامل للإطار والمنهجيات تحضيرا للدورة التاسعة للجنة.
    L'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. UN ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة.
    :: Mise à jour du site intranet des opérations de paix, grâce à l'incorporation de toutes les directives, méthodologies et outils nouveaux et révisés UN :: تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام بكل ما استجد من التوجيهات والأدوات والمنهجيات وتنقيحها
    Elle déterminera aussi quelles sont les bonnes pratiques en matière de collecte des données et de méthodologie statistique et mettra au point des stratégies en la matière. UN كما ستحدد الممارسات الجيدة بخصوص جمع البيانات والمنهجيات الإحصائية وتضع استراتيجيات لوضع هذه الجهود موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد