ويكيبيديا

    "والمهارات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les compétences nécessaires
        
    • et compétences requises
        
    • et compétences nécessaires
        
    • et les compétences requises
        
    • et aux compétences nécessaires
        
    • à la recherche légale afin
        
    L'accès à un enseignement de qualité leur permettra d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires à un meilleur niveau de vie. UN فالوصول إلى التعليم الجيد يكفل فرصا أفضل للحصول على المعارف والمهارات الضرورية لرفع مستوى المعيشة.
    En outre, nous nous félicitons des travaux en cours sur l'élaboration d'un manuel de formation visant à aider les États à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour préparer une dossier sur les limites extérieures du plateau continental. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالعمل الجاري حاليا حول إعداد كتيب وجيز لتدريب الدول على نيل المعرفة والمهارات الضرورية لإعداد التقارير عن الحدود الخارجية للجرف القاري.
    La Commission nationale pour la promotion des femmes vietnamiennes a organisé six cours de formation à l'intention de 216 candidates à la 11e mandature de l'Assemblée nationale afin de leur faire acquérir les connaissances et les compétences nécessaires et de leur donner la confiance dont elles ont besoin pour se faire élire. UN وقامت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة الفييتنامية بتنظيم 6 دورات تدريبية لـ 216 مرشحة للجمعية الوطنية الحادية عشرة لتزويدهن بالمعارف والمهارات الضرورية وتعزيز ثقتهن من أجل الفوز فيي الانتخاب.
    Les jeunes restent souvent dans une situation vulnérable et ne possèdent pas les connaissances et compétences requises pour s'adapter à un nouvel environnement économique et social. UN وغالبا ما يظل الشباب في حالة ضعف، يفتقرون إلى المعارف والمهارات الضرورية للتكيف مع بيئة اقتصادية واجتماعية جديدة.
    Les cours de préparation à la vie familiale visent notamment à donner aux jeunes couples les connaissances et compétences nécessaires pour leur permettre de faire face aux problèmes et d'instaurer des relations familiales solides et harmonieuses. UN وتهدف الدورات السابقة للزواج، من بين أمور أخرى، إلى تزويد الأزواج صغار السن بالمعرفة والمهارات الضرورية لتمكينهم من مواجهة التحديات ولمساعدتهم في بناء علاقة عائلية قوية وسليمة.
    Depuis lors, cette dernière entité avait acquis l'expérience et les compétences requises pour exercer ces fonctions de manière efficace. UN ومنذ ذلك الحين بدأت تتجمع لدى هذا الجهاز الأخير الخبرات والمهارات الضرورية للرقابة على ذلك المجال من النشاط بشكل فعال.
    En tête de ces difficultés est la nécessité de fournir durablement aux jeunes Sud-Africains défavorisés les possibilités d'avoir un égal accès à l'éducation et aux compétences nécessaires pour améliorer leur existence et leur permettre de prendre pleinement part au développement de leur nouvelle société démocratique et non raciale. UN ومن أهم هذه التحديات الحاجة الى توفير فرص مستمرة لتمكين المحرومين من الشباب من أبناء جنوب افريقيا من الحصول على اﻹمكانيات المتساوية للتعليم والمهارات الضرورية لتحسين أحوالهم المعيشية، وتمكينهم من المشاركة الكاملة في تنمية مجتمعهم الجديد الديمقراطي غير العنصري.
    20. Le secrétariat est dirigé par un directeur exécutif possédant l'expérience et les compétences nécessaires, qui est désigné par le Conseil et qui rend des comptes à ce dernier. UN 20- وسيرأس الأمانة مدير تنفيذي لديه الخبرات والمهارات الضرورية ويعيّنه المجلس ويكون مسؤولاً أمامه.
    Les cadres supérieurs se sont dits plus confiants dans leurs compétences à cet égard que l'ensemble du personnel, 78 % d'entre eux disant en 2010, contre 67 % en 2009, avoir le savoir et les compétences nécessaires pour prendre en compte l'égalité des sexes. UN وأعرب كبار الموظفين عن الثقة بمهاراتهم أكثر من عامة الموظفين، حيث أعلن 78 في المائة في عام 2010 أن لديهم المعارف والمهارات الضرورية لتعميم المنظور الجنساني. ويعكس ذلك زيادة عن السنة السابقة، حيث أجاب 67 في المائة من كبار الموظفين بأنهم يحتاجون إلى المعارف والمهارات.
    2.2 Les gouvernements nationaux doivent veiller à ce que les autres niveaux de gouvernement aient les ressources et les compétences nécessaires pour pouvoir assumer leurs responsabilités. UN 2-2 يجب على الحكومات الوطنية أن تحرص على أن تتوافر لدى المستويات الحكومية الأخرى الموارد والمهارات الضرورية كي تتمكن من القيام بمسؤولياتها.
    Ils seront ensuite tenus, dans les six mois suivant leur recrutement, de suivre le programme d'entrée en fonctions des hauts responsables, qui leur fournit les connaissances et les compétences nécessaires pour assumer les responsabilités qui leur incomberont dans les opérations sur le terrain. UN وسيتعين على كبار الموظفين في غضون ستة أشهر من العمل مع الأمم المتحدة، أن يشاركوا في برنامج توجيه كبار القادة الذي يزود هؤلاء القادة بالمعارف والمهارات الضرورية للنهوض بالمسؤوليات العليا في العمليات الميدانية.
    - Les individus puissent acquérir et actualiser les capacités et les compétences nécessaires leur permettant de travailler de manière productive pour leur épanouissement personnel et le bien-être collectif; UN - يمكن فيها للأفراد أن يطوروا ويحدثوا القدرات والمهارات الضرورية التي يحتاجونها لتمكينهم من أن يكونوا مستخدمين على نحو منتج من أجل تحقيق تكاملهم الذاتي وتوفير الرفاه العام؛
    j) En développant et en consolidant les activités multidisciplinaires de formation et de renforcement des capacités, afin que toutes les personnes travaillant pour ou avec des enfants aient les connaissances et les compétences nécessaires concernant les droits et les besoins des enfants; UN (ي) تطوير وتعزيز المبادرات المتعددة التخصصات لبناء القدرات والتدريب بغرض كفالة تمتع جميع الأشخاص العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بالمعارف والمهارات الضرورية المتعلقة بحقوق الطفل واحتياجاته؛
    j) En développant et en consolidant les activités multidisciplinaires de formation et de renforcement des capacités, afin que toutes les personnes travaillant pour ou avec des enfants aient les connaissances et les compétences nécessaires concernant les droits et les besoins des enfants; UN (ي) تطوير وتعزيز مبادرات متعددة التخصصات لبناء القدرات والتدريب بغرض كفالة حصول جميع الأشخاص العاملين مع الأطفال ومن أجلهم على المعارف والمهارات الضرورية المتعلقة بحقوق الطفل واحتياجاته؛
    L'expérience acquise en la matière par les pays développés montre qu'en général un pourcentage important des élèves évalués ne possèdent pas les connaissances et les compétences nécessaires pour réussir le test57. UN وتُظهر تجربة التقييمات التي أُجريت في البلدان المتقدمة، على وجه العموم، أن نسبة مئوية هامة من المرشحين لا تكتسب المعارف والمهارات الضرورية لتُعَدَّ مؤهلة(57).
    Ce module, qui sera mis en œuvre et perfectionné en 2002, aidera à développer les connaissances et les compétences nécessaires pour intégrer les droits de l'homme, notamment le droit au développement, dans le CCA, l'UNDAF et la programmation commune, y compris toutes les phases du cycle de programmation: étude préalable, analyse, développement stratégique, élaboration du projet, mise en œuvre, suivi et évaluation. Projet HURIST UN وسيقدم النموذج، الذي سيُصاغ ويُنقَّح سنة 2002، دعماً بهدف تنمية المعارف والمهارات الضرورية لإدراج حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي وضع البرامج المشتركة، بما في ذلك كل مراحل الدورة البرمجية: من تقدير وتحليل وتنمية استراتيجية ووضع المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    2. Cultiver la compétence professionnelle du personnel L'excellence en matière de contrôle interne repose sur un personnel dynamique et possédant les connaissances et compétences requises pour s'acquitter de ses tâches professionnelles avec efficacité. UN 17 - يقتضي الوصول إلى التميز في أعمال الرقابة الداخلية وجود فرقة عمل دينامية تحظى بالمعارف والمهارات الضرورية من أجل إكمال مهامها بصورة فعالة وبكفاءة.
    2. L'Association note que l'égalité d'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi est une condition essentielle à la réussite du processus de développement durable. Elle affirme l'importance d'accéder à une éducation de qualité qui dispense les connaissances et compétences nécessaires pour préparer les filles à jouer un rôle actif dans la société. UN وندرك أن توفير التعليم والعمل اللائق للمرأة ومشاركتها على قدم المساواة يعتبر شرطا أساسيا لنجاح عملية التنمية المستدامة ونؤكد على أهمية الوصول إلى التعليم ذي النوعية الجيدة الذي ينمي المعرفة والمهارات الضرورية التي تمكن الفتيات من المشاركة بشكل فعال في المجتمع.
    Des efforts concrets doivent être faits en vue d'intégrer ces jeunes qui doivent faire face à certains obstacles tels que les normes culturelles qui favorisent les rapports hiérarchiques entre les générations, la situation économique qui les empêche de participer à des activités autres que rémunératrices et le manque d'accès à l'information et aux compétences nécessaires. UN ويجب بذل جهود واضحة لضم الشباب الذين يواجهون عوائق كالمعايير الثقافية التي تحبذ العلاقات الهرمية بين الأجيال، والظروف الاقتصادية التي تمنعهم من المشاركة في أي شيء غير الأنشطة المولدة للدخل ومن الحصول على المعلومات والمهارات الضرورية.
    La prise en charge de cette activité se fera progressivement, car il faut d'abord former les membres de l'Équipe spéciale aux techniques et méthodes d'imagerie scientifique appliquées à la recherche légale afin qu'ils acquièrent le savoir-faire extrêmement spécialisé exigé pour exploiter ces outils, et il faut également acheter le matériel adéquat. UN ومن الضروري إنجاز هذه المهمة على مراحل، حيث أن موظفي فرقة العمل في حاجة إلى التدريب في مجال التقنيات والأساليب والمهارات الضرورية لتجهيز صور وتحليلات الأدلة الجنائية، وهذه مهارة من المهارات الشديدة التخصص التي تتطلب تدريبا متخصصا، كما يجب شراء المعدات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد